Posts Tagged ‘Tradução’

Eu Sento-me e Examino

Eu Sento-me e Examino

Eu sento-me e examino todas as mágoas do mundo, e toda opressão e vergonha,

Leia o texto completo »

REPIQUES DE TAMBOR

Este livro, Repiques de Tambor, foi publicado originalmente separado em 1865. Trata-se de uma coleção de poemas originados da experiência de Whitman durante a Guerra de Secessão, que ele viu de perto, ao trabalhar como enfermeiro voluntário nos hospitais improvisados de Washington.

Leia o texto completo »

Do Meio-dia à Noite Estrelada

Este livro, Do Meio-dia à Noite Estrelada, integrante da edição de Folhas de Relva de 1881, é uma coletânea de poemas publicado nessa data, que foram coletados de 1855 até a época dessa publicação. Segundo críticos, não há um tema ou princípio unificador que norteie esse conjunto de poemas. É mais uma retrospectiva, mas com muito vigor poético, que Whitman faz desse percurso de vida.

Leia o texto completo »

Walt Whitman versus Emily Dickinson

Publico aqui um outro trecho traduzido para o português de minha tese de doutorado sobre Whitman e Folhas de Relva, em que aparece uma comparação do bardo norte-americano com a maior poetisa daquele país, da seção 2.4 Leaves of Grass: secondary sources.

Leia o texto completo »

Análise do trabalho realizado até o momento

Analisando todos os livros e poemas que já traduzi de Folhas de Relva, os quais podem ser todos lidos neste site, acredito que preenchi minhas próprias expectativas com relação à recriação ou simplesmente tradução da poesia de Walt Whitman para nossa língua.

Leia o texto completo »

Os Adormecidos

Os Adormecidos

.

Leia o texto completo »

Passagem para a Índia

Passagem para a Índia

.

Leia o texto completo »

Nota ao poema Passagem para a Índia