<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poesia de Whitman &#187; Aves de Arribação</title>
	<atom:link href="http://poesiadewhitman.com/tag/aves-de-arribacao/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://poesiadewhitman.com</link>
	<description>As Folhas de Relva de Walt Whitman</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 13:44:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Livro Aves de Arriba&#231;&#227;o, de Whitman, completo na rede</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/livro-aves-de-arribacao-de-whitman-completo-na-rede.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/livro-aves-de-arribacao-de-whitman-completo-na-rede.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 23:23:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[00. Página Inicial]]></category>
		<category><![CDATA[01. FOLHAS DE RELVA]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=706</guid>
		<description><![CDATA[Caros leitores, mais um livro de Walt Whitman, AVES DE ARRIBA&#199;&#195;O (ou P&#225;ssaros Migrat&#243;rios, para quem preferir &#8211; BIRDS OF PASSAGE), integrante de sua obra Folhas de Relva, est&#225; publicado aqui de forma completa. Os links para os poemas, na ordem correta, est&#227;o a seguir (19. Aves de Arriba&#231;&#227;o): Introdu&#231;&#227;o ao livro Aves de Arriba&#231;&#227;o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>Caros leitores,</p>
<p>mais um<strong> livro</strong> de <strong>Walt Whitman</strong>, <em>AVES DE ARRIBA&Ccedil;&Atilde;O</em> (ou <strong><em>P&aacute;ssaros Migrat&oacute;rios</em></strong>, para quem preferir &#8211; <em>BIRDS OF PASSAGE</em>), integrante de sua obra <em>Folhas de Relva</em>, est&aacute; publicado aqui de forma completa. Os links para os <strong>poemas</strong>, na ordem correta, est&atilde;o a seguir (<a style="text-decoration: none; color: #0e570e; border: 0px initial initial;" title="19. Aves de Arriba&ccedil;&atilde;o" href="http://poesiadewhitman.com/category/19-aves-de-arribacao">19. Aves de Arriba&ccedil;&atilde;o</a>):</p>
<ul>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e;" title="Introdu&ccedil;&atilde;o ao livro Aves de Arriba&ccedil;&atilde;o" href="http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-aves-de-arribacao.html">Introdu&ccedil;&atilde;o ao livro Aves de Arriba&ccedil;&atilde;o</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e;" title="Can&ccedil;&atilde;o do Universal" href="http://poesiadewhitman.com/cancao-do-universal.html">Can&ccedil;&atilde;o do Universal</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e;" title="Pioneiros! Oh Pioneiros!" href="http://poesiadewhitman.com/pioneiros-oh-pioneiros.html">Pioneiros! Oh Pioneiros!</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e; border: 0px initial initial;" title="A Ti" href="http://poesiadewhitman.com/aves-de-arribacao-a-ti.html">A Ti</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e;" title="Fran&ccedil;a" href="http://poesiadewhitman.com/franca.html">Fran&ccedil;a</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e;" title="Eu Mesmo e Minha" href="http://poesiadewhitman.com/eu-mesmo-e-minha.html">Eu Mesmo e Minha</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e; border: 0px initial initial;" title="Ano de Meteoros" href="http://poesiadewhitman.com/ano-de-meteoros.html">Ano de Meteoros</a></li>
<li><a style="text-decoration: none; color: #0e570e; border: 0px initial initial;" title="Com Antecedentes" href="http://poesiadewhitman.com/com-antecedentes.html">Com Antecedentes</a></li>
</ul>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/livro-aves-de-arribacao-de-whitman-completo-na-rede.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Com Antecedentes</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/com-antecedentes.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/com-antecedentes.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 23:15:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=704</guid>
		<description><![CDATA[Com Antecedentes 1 . Rei Ass&#237;rio Com antecedentes, Com meus pais e m&#227;es e as acumula&#231;&#245;es de eras passadas, Com tudo que, n&#227;o tivesse assim sido, eu n&#227;o estaria agora aqui, como estou, Com Egito, &#205;ndia, Fen&#237;cia, Gr&#233;cia e Roma, Com o Celta, o Escandinavo, o Albi&#227;o[1] e o Sax&#227;o, Com antigas ousadias mar&#237;timas, leis, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>Com Antecedentes</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><strong>1</strong></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 160px"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Kinadshburn.JPG" target="_blank"><img class=" " src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Kinadshburn.JPG/150px-Kinadshburn.JPG" alt="Rei Ass&iacute;rio" width="150" height="199" /></a><p class="wp-caption-text">Rei Ass&iacute;rio</p></div>
<p>Com antecedentes,</p>
<p>Com meus pais e m&atilde;es e as acumula&ccedil;&otilde;es de eras passadas,</p>
<p>Com tudo que, n&atilde;o tivesse assim sido, eu n&atilde;o estaria agora aqui, como estou,</p>
<p>Com Egito, &Iacute;ndia, Fen&iacute;cia, Gr&eacute;cia e Roma,</p>
<p>Com o Celta, o Escandinavo, o Albi&atilde;o<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn1">[1]</a> e o Sax&atilde;o,</p>
<p>Com antigas ousadias mar&iacute;timas, leis, artesanato, guerras e jornadas,</p>
<p>Com o poeta, o escaldo<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn2">[2]</a>, a saga, o mito e o or&aacute;culo,</p>
<p>Com a venda de escravos, com entusiastas, com o trovador, o cruzado e o monge,</p>
<p>Com aqueles velhos continentes de onde viemos a este novo continente,</p>
<p>Com os reinos e reis desvanecentes por l&aacute;,</p>
<p>Com as religi&otilde;es e padres desvanecentes,</p>
<p>Com as pequenas praias as quais relembramos desde nossas pr&oacute;prias grandes e presentes praias,</p>
<p>Com anos incont&aacute;veis se puxando &agrave; frente e chegamos a estes anos,</p>
<p>Eu e tu chegamos—a Am&eacute;rica chegou e fazendo este ano,</p>
<p>Este ano! se enviando &agrave; frente anos incont&aacute;veis por vir.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">2</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh mas n&atilde;o s&atilde;o os anos—sou eu, &eacute;s Tu,</p>
<p>Tocamos todas as leis e computamos todos antecedentes,</p>
<p>Somos o escaldo, o or&aacute;culo, o monge e o cavaleiro, facilmente os inclu&iacute;mos e mais,</p>
<p>Nos postamos em meio ao tempo sem princ&iacute;pio nem fim, nos postamos entre mal e bem,</p>
<p>Tudo balan&ccedil;a ao nosso redor, h&aacute; tanta escurid&atilde;o quanto luz,</p>
<p>O pr&oacute;prio sol balan&ccedil;a a si e a seu sistema de planetas ao nosso redor,</p>
<p>Seu sol, e seu de novo, tudo balan&ccedil;a ao nosso redor.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Quanto a mim, (dilacerado, tempestuoso, entre estes dias veementes,)</p>
<p>Tenho a id&eacute;ia de tudo, e sou tudo e creio em tudo,</p>
<p>Creio que o materialismo seja verdadeiro e o espiritualismo seja verdadeiro, n&atilde;o rejeito parte alguma.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>(Esqueci de alguma parte? alguma coisa no passado?</p>
<p>Vem a mim quem for e o que for, at&eacute; que eu lhes d&ecirc; reconhecimento.)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Respeito a Ass&iacute;ria, China, Teut&ocirc;nia<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn3">[3]</a> e os Hebreus,</p>
<p>Adoto cada teoria, mito, deus e semi-deus,</p>
<p>Vejo que os velhos relatos, b&iacute;blias, genealogias, s&atilde;o verdadeiros, sem exce&ccedil;&atilde;o,</p>
<p>Afirmo que todos dias passados foram o que deviam ter sido,</p>
<p>E que n&atilde;o podiam de forma alguma ter sido melhor do que foram,</p>
<p>E que o dia de hoje &eacute; o que deve ser, e que a Am&eacute;rica &eacute;,</p>
<p>E que o dia de hoje e a Am&eacute;rica n&atilde;o poderiam de forma alguma ser melhor do que s&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">3</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Em nome destes Estados e em teu e meu nome, o Passado,</p>
<p>E em nome destes Estados e em teu e meu nome, o tempo Presente.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Sei que o passado foi grande e o futuro ser&aacute; grande,</p>
<p>E sei que ambos curiosamente conjugam no tempo presente,</p>
<p>(Pelo bem daquele que tipifico, pelo bem do homem comum m&eacute;dio, teu bem se tu fores ele,)</p>
<p>E que onde estou ou tu est&aacute;s no dia presente, h&aacute; o centro de todos os dias, todas as ra&ccedil;as,</p>
<p>E h&aacute; o significado a n&oacute;s de tudo que sempre veio de ra&ccedil;as e dias, ou sempre vir&aacute;.</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref1">[1]</a> Isto &eacute;, habitante de <strong>&Aacute;lbion</strong>, antigo nome da <strong>Inglaterra</strong> ou <strong>Reino Unido</strong>.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref2">[2]</a> Bardo escandinavo.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref3">[3]</a> Alemanha; nome derivado dos Teut&ocirc;es, povos germ&acirc;nicos que viveram no centro e norte da Europa.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/com-antecedentes.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ano de Meteoros</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/ano-de-meteoros.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/ano-de-meteoros.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 23:05:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=702</guid>
		<description><![CDATA[Ano de Meteoros (1859-60) . Chuva de meteoros Ano de meteoros! ano taciturno! Eu juntaria em palavras retrospectivas algumas de tuas a&#231;&#245;es e sinais, Eu cantaria tua disputa para a 19&#186; Presidentiad[1], Eu cantaria como um velho, alto, de cabelo branco, subiu o pat&#237;bulo na Virg&#237;nia[2], (Eu estava perto, em sil&#234;ncio fiquei com os dentes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Ano de Meteoros</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center"><em>(1859-60)</em></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 210px"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Meteor_burst.jpg" target="_blank"><img class=" " src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/30/Meteor_burst.jpg/200px-Meteor_burst.jpg" alt="Chuva de meteoros" width="200" height="200" /></a><p class="wp-caption-text">Chuva de meteoros</p></div>
<p>Ano de meteoros! ano taciturno!</p>
<p>Eu juntaria em palavras retrospectivas algumas de tuas a&ccedil;&otilde;es e sinais,</p>
<p>Eu cantaria tua disputa para a 19&ordm; Presidentiad<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn1">[1]</a>,</p>
<p>Eu cantaria como um velho, alto, de cabelo branco, subiu o pat&iacute;bulo na Virg&iacute;nia<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn2">[2]</a>,</p>
<p>(Eu estava perto, em sil&ecirc;ncio fiquei com os dentes cerrados, assisti,</p>
<p>Eu fiquei muito perto de ti meu velho quando sereno e indiferente, mas tr&ecirc;mulo com a idade e com teus ferimentos n&atilde;o curados subiste ao pat&iacute;bulo;)</p>
<p>Eu cantaria em minha copiosa can&ccedil;&atilde;o teus dados demogr&aacute;ficos dos Estados,</p>
<p>As tabelas de popula&ccedil;&atilde;o e produtos, eu cantaria teus navios e suas cargas,</p>
<p>Os soberbos navios pretos de Manhattan chegando, alguns repletos de imigrantes, alguns do istmo com cargas de ouro,</p>
<p>Can&ccedil;&otilde;es disso eu cantaria, a tudo aquilo que pra c&aacute; vem boas-vindas eu daria,</p>
<p>E tu eu cantaria, justo rapaz! boas-vindas a ti de mim, jovem pr&iacute;ncipe da Inglaterra!<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn3">[3]</a></p>
<p>(Lembras tu engrossando as multid&otilde;es de Manhattan quando passaste com teu cortejo de nobres?</p>
<p>Ali nas multid&otilde;es estive e te escolhi com apego;)</p>
<p>Nem me esque&ccedil;o de cantar a maravilha, o navio quando ele deslizou em minha ba&iacute;a,</p>
<p>Bem-feito e imponente o Grande Oriental<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn4">[4]</a> deslizou na minha ba&iacute;a, ele tinha 600 p&eacute;s de comprimento,</p>
<p>Seu r&aacute;pido movimento rodeado de mir&iacute;ades de pequenas embarca&ccedil;&otilde;es n&atilde;o esque&ccedil;o eu de cantar;</p>
<p>Nem o cometa que apareceu do norte sem ser anunciado cintilando no c&eacute;u,</p>
<p>Nem a estranha e enorme prociss&atilde;o de meteoros deslumbrante e clara cadente sobre nossas cabe&ccedil;as,</p>
<p>(Um momento, um longo momento ela flutuou suas bolas de luz espectral sobre nossas cabe&ccedil;as,</p>
<p>Ent&atilde;o partiu, lan&ccedil;ada na noite, e se foi;)</p>
<p>Tais coisas, e intermitentes como elas, eu canto—com fulgores delas fulguraria e enfeitaria eu estes cantos,</p>
<p>Teus cantos, Oh ano todo matizado de mal e bem—ano de press&aacute;gios!</p>
<p>Ano de cometas e meteoros transit&oacute;rios e estranhos—v&ecirc;! mesmo aqui um igualmente transit&oacute;rio e estranho!</p>
<p>Conforme esvoa&ccedil;o por ti apressadamente, para logo cair e partir, o que &eacute; este canto,</p>
<p>O que sou eu mesmo a n&atilde;o ser um de teus meteoros?</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref1">[1]</a> Disputa eleitoral de 1860, entre <strong>Lincoln</strong> e <strong>Douglas</strong>.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref2">[2]</a> O abolicionista <strong>John Brown</strong>, enforcado em 1859, por alta trai&ccedil;&atilde;o (ou seja, tentativa de iniciar uma rebeli&atilde;o de escravos).</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref3">[3]</a> O <strong>Pr&iacute;ncipe de Gales</strong>, Edward, que visitou Nova York em 1860.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref4">[4]</a> Famoso navio a vapor, o maior da &eacute;poca (lan&ccedil;ado em 1858), cujo nome em ingl&ecirc;s &eacute; <em>Great Eastern</em>, devido ao nome da empresa que o adquiriu e terminou sua constru&ccedil;&atilde;o, <em>a Great Eastern Ship Company</em>. Especificamente, o navio tinha o comprimento de 692 p&eacute;s, isto &eacute;, 211 metros. Alguns dados curiosos sobre este navio: era feito de ferro, com duplo fundo (duplo casco), o que evitou um naufr&aacute;gio quando bateu numa rocha perto de <strong>Long Island</strong> em 1862, que abriu um rombo em seu casco externo (o mesmo tipo de acidente que fez o <em>Titanic</em> afundar; naturalmente, este bateu num iceberg); e quando ele foi vendido como ferro velho, em 1889-90, o <strong>Liverpool F.C.</strong>, que estava procurando um mastro para sua bandeira, comprou o mastar&eacute;u da g&aacute;vea para colocar em seu est&aacute;dio, o <strong>Anfield</strong>, constru&iacute;do em 1884, local em que se encontra at&eacute; hoje.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/ano-de-meteoros.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eu Mesmo e Minha</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/eu-mesmo-e-minha.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/eu-mesmo-e-minha.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 22:50:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=698</guid>
		<description><![CDATA[Eu Mesmo e Minha . Jim Thorpe Eu mesmo e minha gin&#225;stica sempre, Suportar o frio ou calor, fazer boa mira com uma arma, pilotar um barco, adestrar cavalos, gerar filhos soberbos, Falar pronta e claramente, sentir-se em casa entre pessoas comuns, E nos mantermos firmes em posi&#231;&#245;es terr&#237;veis em terra e mar. . N&#227;o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Eu Mesmo e Minha</strong></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 195px"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Jim_Thorpe_olympic.png" target="_blank"><img class=" " src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/Jim_Thorpe_olympic.png" alt="Jim Thorpe" width="185" height="349" /></a><p class="wp-caption-text">Jim Thorpe</p></div>
<p>Eu mesmo e minha gin&aacute;stica sempre,</p>
<p>Suportar o frio ou calor, fazer boa mira com uma arma, pilotar um barco, adestrar cavalos, gerar filhos soberbos,</p>
<p>Falar pronta e claramente, sentir-se em casa entre pessoas comuns,</p>
<p>E nos mantermos firmes em posi&ccedil;&otilde;es terr&iacute;veis em terra e mar.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>N&atilde;o para um bordador,</p>
<p>(Sempre haver&aacute; bastantes bordadores, os recebo tamb&eacute;m,)</p>
<p>Mas para a fibra das coisas e para homens e mulheres inerentes.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>N&atilde;o esculpir ornamentos,</p>
<p>Mas esculpir com golpe livre as cabe&ccedil;as e membros de profusos Deuses supremos, que os Estados possam perceb&ecirc;-los andando e falando.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Deixa-me fazer o que eu quero,</p>
<p>Deixa outros promulgarem as leis, n&atilde;o darei a m&iacute;nima &agrave;s leis,</p>
<p>Deixa outros elogiarem homens eminentes e susterem a paz, eu susterei agita&ccedil;&atilde;o e conflito,</p>
<p>N&atilde;o elogio nenhum homem eminente, reprovo em sua cara aquele que foi considerado mais digno.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>(Quem &eacute;s tu? e de que &eacute;s secretamente culpado toda tua vida?</p>
<p>Te desviar&aacute;s toda tua vida? mourejar&aacute;s e charlar&aacute;s toda tua vida?</p>
<p>E quem &eacute;s tu, tagarelando por h&aacute;bito, anos, p&aacute;ginas, l&iacute;nguas, reminisc&ecirc;ncias,</p>
<p>Inadvertido hoje que tu n&atilde;o saibas falar uma &uacute;nica palavra corretamente?)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Deixa outros terminarem esp&eacute;cimes, eu nunca termino esp&eacute;cimes,</p>
<p>Eu os inicio por leis inexaur&iacute;veis como a Natureza faz, recentes e modernos continuamente.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Nada dou como deveres,</p>
<p>O que outros d&atilde;o como deveres eu dou como impulsos vivos,</p>
<p>(Darei a a&ccedil;&atilde;o do cora&ccedil;&atilde;o como um dever?)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Deixa outros se desfazerem de perguntas, eu n&atilde;o me desfa&ccedil;o de nada, eu levanto perguntas irrespond&iacute;veis,</p>
<p>Quem s&atilde;o aqueles que vejo e toco, e que tal eles?</p>
<p>Que tal estes meus semelhantes que me puxam assim t&atilde;o perto com ternas dire&ccedil;&otilde;es e dissimula&ccedil;&otilde;es?</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Eu clamo ao mundo para desconfiar dos relatos de meus amigos, mas escutar a meus inimigos, como eu mesmo fa&ccedil;o,</p>
<p>Te incumbo para sempre rejeita aqueles que me exporiam, pois n&atilde;o posso me expor,</p>
<p>Incumbo que n&atilde;o haja nenhuma teoria ou escola fundada em mim,</p>
<p>Te incumbo de deixar tudo livre, como eu deixei tudo livre.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Depois de mim, perspectiva!</p>
<p>Oh vejo que a vida n&atilde;o &eacute; curta, mas incomensuravelmente longa,</p>
<p>Doravante trilho o mundo casto, moderado, um madrugador, um lavrador regular,</p>
<p>Cada hora o s&ecirc;men de s&eacute;culos e ainda de s&eacute;culos.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Devo persistir nestas li&ccedil;&otilde;es cont&iacute;nuas do ar, &aacute;gua, terra,</p>
<p>Percebo que n&atilde;o tenho tempo a perder.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/eu-mesmo-e-minha.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Ti</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/aves-de-arribacao-a-ti.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/aves-de-arribacao-a-ti.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 19:43:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=693</guid>
		<description><![CDATA[A Ti . grupo de seres humanos Quem quer que tu sejas, temo que estejas passando em passagens de sonhos, Temo que estas supostas realidades se derreter&#227;o sob teus p&#233;s e m&#227;os, Mesmo agora teus tra&#231;os, j&#250;bilos, fala, casa, com&#233;rcio, modos, problemas, tolices, traje, crimes, dissipam-se pra longe de ti, Tua verdadeira alma e corpo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p style="text-align: center;"><strong>A Ti</strong></p>
<p><span style="color: #ffffff;"> .</span></p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 379px"><a href="http://www.publicdomainpictures.net/view-image.php?picture=taking-a-summer-stroll-on-the-pier&amp;image=3174&amp;large=1" target="_blank"><img class=" " src="http://www.publicdomainpictures.net/pictures/4000/nahled/1275-12457177818r9f.jpg" alt="grupo de seres humanos" width="369" height="277" /></a><p class="wp-caption-text">grupo de seres humanos</p></div>
<p>Quem quer que tu sejas, temo que estejas passando em passagens de sonhos,</p>
<p>Temo que estas supostas realidades se derreter&atilde;o sob teus p&eacute;s e m&atilde;os,</p>
<p>Mesmo agora teus tra&ccedil;os, j&uacute;bilos, fala, casa, com&eacute;rcio, modos, problemas, tolices, traje, crimes, dissipam-se pra longe de ti,</p>
<p>Tua verdadeira alma e corpo aparecem &agrave; minha frente,</p>
<p>Eles se destacam dos afazeres, do com&eacute;rcio, lojas, trabalho, fazendas, roupas, da casa, comprar, vender, comer, beber, sofrer, morrer.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Quem quer que tu sejas, agora coloco minha m&atilde;o sobre ti, que tu sejas meu poema,</p>
<p>Sussurro com meus l&aacute;bios junto a teu ouvido,</p>
<p>Tenho amado muitas mulheres e homens, mas n&atilde;o amo ningu&eacute;m melhor que tu.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh tenho sido dilat&oacute;rio e tolo,</p>
<p>Eu devia ter aberto meu caminho direto a ti h&aacute; muito tempo,</p>
<p>Eu n&atilde;o devia ter tagarelado nada exceto a ti, eu n&atilde;o devia ter cantado nada exceto a ti.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Deixarei tudo e virei fazer teus hinos,</p>
<p>Ningu&eacute;m te entendeu, mas eu te entendo,</p>
<p>Ningu&eacute;m fez justi&ccedil;a a ti, n&atilde;o fizeste justi&ccedil;a a ti mesmo,</p>
<p>Ningu&eacute;m te achou sen&atilde;o imperfeito, s&oacute; eu n&atilde;o acho imperfei&ccedil;&atilde;o em ti,</p>
<p>Ningu&eacute;m deixaria de te subordinar, s&oacute; eu sou aquele que nunca consentir&aacute; em te subordinar,</p>
<p>S&oacute; eu sou aquele que n&atilde;o coloca sobre ti nenhum mestre, dono, melhor, Deus, al&eacute;m do que espera intrinsecamente em ti mesmo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Pintores t&ecirc;m pintado seus grupos fervilhantes e a figura central de tudo,</p>
<p>Da cabe&ccedil;a da figura central se espalha um nimbo de luz dourada,</p>
<p>Mas eu pinto mir&iacute;ades de cabe&ccedil;as, mas n&atilde;o pinto nenhuma cabe&ccedil;a sem seu nimbo de luz dourada,</p>
<p>Da minha m&atilde;o do c&eacute;rebro de todo homem e mulher ela emana, fulgurantemente fluindo infinita.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh eu poderia cantar tais grandezas e gl&oacute;rias sobre ti!</p>
<p>N&atilde;o tens sabido o que tu &eacute;s, tens cochilado sobre ti mesmo toda tua vida,</p>
<p>Tuas p&aacute;lpebras t&ecirc;m ficado como que fechadas a maior parte do tempo,</p>
<p>O que tens feito j&aacute; retorna em zombarias,</p>
<p>(Tua parcim&ocirc;nia, conhecimento, ora&ccedil;&otilde;es, se n&atilde;o retornam em zombarias, qual &eacute; seu retorno?)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>As zombarias n&atilde;o s&atilde;o tu,</p>
<p>Sob elas e dentro delas vejo que tu espreitas,</p>
<p>Eu te busco onde ningu&eacute;m mais te buscou,</p>
<p>Sil&ecirc;ncio, a escrivaninha, a express&atilde;o fr&iacute;vola, a noite, a rotina costumeira, se estas coisas te ocultam de outros ou de ti mesmo, elas n&atilde;o te ocultam de mim,</p>
<p>O rosto barbeado, o olho inst&aacute;vel, a complei&ccedil;&atilde;o impura, se estas coisas impedem outros elas n&atilde;o me impedem,</p>
<p>O traje atrevido, a atitude disforme, embriaguez, gula<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn1">[1]</a>, morte prematura, tudo isso eu separo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>N&atilde;o h&aacute; nenhum dote em homem ou mulher que n&atilde;o esteja talhado em ti,</p>
<p>N&atilde;o h&aacute; nenhuma virtude, nenhuma beleza em homem ou mulher, que n&atilde;o esteja em ti,</p>
<p>Nenhuma garra, nenhuma resist&ecirc;ncia em outros, que n&atilde;o esteja em ti,</p>
<p>Nenhum prazer aguardando outros, que n&atilde;o haja um prazer igual &agrave; tua espera.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Quanto a mim, n&atilde;o dou nada a ningu&eacute;m que eu n&atilde;o d&ecirc; igual cuidadosamente a ti,</p>
<p>N&atilde;o canto as can&ccedil;&otilde;es da gl&oacute;ria de ningu&eacute;m, nem de Deus, antes que eu cante as can&ccedil;&otilde;es da tua gl&oacute;ria.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Quem quer que tu sejas! reivindica o que te pertence sob qualquer risco!</p>
<p>Estes espet&aacute;culos do Leste e Oeste s&atilde;o ma&ccedil;antes comparados a ti,</p>
<p>Estes prados imensos, estes rios intermin&aacute;veis, tu &eacute;s imenso e intermin&aacute;vel como eles,</p>
<p>Estas f&uacute;rias, elementos, tempestades, movimentos da Natureza, ang&uacute;stias de dissolu&ccedil;&atilde;o aparente, tu &eacute;s aquele ou aquela que &eacute; mestre ou mestra deles,</p>
<p>Mestre ou mestra por si mesmos da Natureza, elementos, dor, paix&atilde;o, dissolu&ccedil;&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Os grilh&otilde;es caem de teus tornozelos, tu encontras uma sufici&ecirc;ncia infal&iacute;vel,</p>
<p>Velho ou jovem, macho ou f&ecirc;mea, rude, baixo, rejeitado pelos demais, o que tu fores se proclama,</p>
<p>Atrav&eacute;s de nascimento, vida, morte, enterro, os meios s&atilde;o fornecidos, nada &eacute; restrito,</p>
<p>Atrav&eacute;s de raivas, perdas, ambi&ccedil;&atilde;o, ignor&acirc;ncia, enfado, o que tu fores avan&ccedil;a com cuidado.</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref1">[1]</a> Em ingl&ecirc;s, “greed”, que tamb&eacute;m pode ser cobi&ccedil;a, gan&acirc;ncia. Pela proximidade com embriaguez, deixei gula.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/aves-de-arribacao-a-ti.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can&#231;&#227;o do Universal</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/cancao-do-universal.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/cancao-do-universal.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 19:28:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=688</guid>
		<description><![CDATA[Can&#231;&#227;o do Universal . 1 . Vem disse a Musa, Canta-me uma can&#231;&#227;o que poeta algum cantou ainda, Canta-me o universal. . Nesta extensa terra nossa, Entre a imensur&#225;vel grosseria e a esc&#243;ria, Inclusa e salva dentro de seu cora&#231;&#227;o central, Aninha-se a semente perfei&#231;&#227;o. . Por toda vida uma parte ou mais ou menos, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Can&ccedil;&atilde;o do Universal</strong></p>
<p align="center"><strong><span style="color: #ffffff;">.</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">1</p>
<p align="center"><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Vem disse a Musa,</p>
<p>Canta-me uma can&ccedil;&atilde;o que poeta algum cantou ainda,</p>
<p>Canta-me o universal.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Nesta extensa terra nossa,</p>
<p>Entre a imensur&aacute;vel grosseria e a esc&oacute;ria,</p>
<p>Inclusa e salva dentro de seu cora&ccedil;&atilde;o central,</p>
<p>Aninha-se a semente perfei&ccedil;&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Por toda vida uma parte ou mais ou menos,</p>
<p>Ningu&eacute;m nascido mas ela est&aacute; nascida, oculta ou descoberta a semente est&aacute; esperando.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">2</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>V&ecirc;! arguta ci&ecirc;ncia altaneira,</p>
<p>Como de altos picos examinando o moderno,</p>
<p>Emitindo ordens absolutas sucessivas.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Por&eacute;m de novo, v&ecirc;! a alma, acima de toda ci&ecirc;ncia,</p>
<p>Por ela a hist&oacute;ria se reuniu como palhas pelo globo,</p>
<p>Por ela as mir&iacute;ades de estrelas todas rolam pelo c&eacute;u.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Em rotas espirais por longos desvios,</p>
<p>(Como um navio que muda muito a rota no mar,)</p>
<p>Por ela o parcial ao permanente fluindo,</p>
<p>Por ela o real para o ideal tende.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Por ela a evolu&ccedil;&atilde;o m&iacute;stica,</p>
<p>N&atilde;o somente o correto justificado, o que chamamos mal tamb&eacute;m justificado.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>De suas m&aacute;scaras, n&atilde;o importando nada,</p>
<p>Do enorme tronco inflamado, do of&iacute;cio e mal&iacute;cia e l&aacute;grimas,</p>
<p>A emergir sa&uacute;de e j&uacute;bilo, j&uacute;bilo universal.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Da massa, do m&oacute;rbido e do raso,</p>
<p>Da maioria ruim, as variadas fraudes incont&aacute;veis de homens e estados,</p>
<p>El&eacute;trico, por&eacute;m anti-s&eacute;ptico, rachando, inundando tudo,</p>
<p>S&oacute; o bem &eacute; universal.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">3</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Sobre a vegeta&ccedil;&atilde;o da montanha doen&ccedil;a e m&aacute;goa,</p>
<p>Um p&aacute;ssaro livre est&aacute; sempre pairando, pairando,</p>
<p>Alto no ar mais puro, mais feliz.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<div id="attachment_691" class="wp-caption aligncenter" style="width: 354px"><img class="size-full wp-image-691 " title="p&aacute;ssaro" src="http://poesiadewhitman.com/wp-content/uploads/2009/12/p&aacute;ssaro.JPG" alt="p&aacute;ssaro pairando no ar" width="344" height="258" /><p class="wp-caption-text">p&aacute;ssaro pairando no ar</p></div>
<p>Da nuvem mais sombria da imperfei&ccedil;&atilde;o,</p>
<p>Dardeja sempre um raio de luz perfeita,</p>
<p>Um clar&atilde;o da gl&oacute;ria celeste.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Para a disc&oacute;rdia da moda, do costume,</p>
<p>Para a balb&uacute;rdia de Babel, as orgias ensurdecedoras,</p>
<p>Abrandando cada calmaria uma tens&atilde;o &eacute; ouvida, rec&eacute;m ouvida,</p>
<p>De alguma praia distante o coro final soando.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh os olhos aben&ccedil;oados, os cora&ccedil;&otilde;es felizes,</p>
<p>Que v&ecirc;em, que conhecem o fio guia t&atilde;o bem,</p>
<p>Pelo poderoso labirinto.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">4</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E tu Am&eacute;rica,</p>
<p>Para a culmina&ccedil;&atilde;o do esquema, seu pensamento e sua realidade,</p>
<p>Para estes (n&atilde;o para ti mesma) chegaste.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Tu tamb&eacute;m rodeias tudo,</p>
<p>Abra&ccedil;ando carregando recebendo tudo, tu tamb&eacute;m por amplas e novas trilhas,</p>
<p>Para o ideal tendes.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>As f&eacute;s medidas de outras terras, os esplendores do passado,</p>
<p>N&atilde;o s&atilde;o pra ti, mas teus pr&oacute;prios esplendores,</p>
<p>F&eacute;s de&iacute;ficas e amplitudes, absorvendo, compreendendo tudo,</p>
<p>Tudo aceit&aacute;vel a tudo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Tudo, tudo pela imortalidade,</p>
<p>O amor como a luz silenciosamente cobrindo tudo,</p>
<p>A melhoria da natureza aben&ccedil;oando tudo,</p>
<p>As flores, frutos de eras, pomares divinos e certos,</p>
<p>Formas, objetos, crescimentos, humanidades, amadurecendo para imagens espirituais.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>D&aacute;-me Oh Deus cantar esse pensamento,</p>
<p>D&aacute;-me, d&aacute; &agrave;quele ou &agrave;quela que amo esta f&eacute; inextingu&iacute;vel,</p>
<p>Em Teu conjunto, o que mais for retido n&atilde;o ret&eacute;ns de n&oacute;s,</p>
<p>Cren&ccedil;a em Teu plano inclu&iacute;do no Tempo e Espa&ccedil;o,</p>
<p>Sa&uacute;de, paz, salva&ccedil;&atilde;o universal.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>&Eacute; um sonho?</p>
<p>N&atilde;o mas a falta dele o sonho,</p>
<p>E fracassando o saber e a riqueza da vida um sonho,</p>
<p>E todo o mundo um sonho.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/cancao-do-universal.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fran&#231;a</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/franca.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/franca.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 18:09:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=604</guid>
		<description><![CDATA[Fran&#231;a[1] . O 18&#186; Ano destes Estados . Um grande ano e lugar, Um &#225;spero brado nativo discordante soando mais alto, pra tocar o cora&#231;&#227;o da m&#227;e ainda mais pr&#243;ximo que qualquer outro. . Caminhei nas praias de meu mar Oriental, Ouvi sobre as ondas a pequena voz, Vi a divina infante onde ela acordou [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Fran&ccedil;a<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftn1"><strong>[1]</strong></a></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><span style="color: #ffffff;">.</span></strong></strong></p>
<p align="center"><em> </em></p>
<p align="center"><em>O 18&ordm; Ano destes Estados</em></p>
<p align="center"><em><span style="color: #ffffff;">.</span></em></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Um grande ano e lugar,</p>
<p>Um &aacute;spero brado nativo discordante soando mais alto, pra tocar o cora&ccedil;&atilde;o da m&atilde;e ainda mais pr&oacute;ximo que qualquer outro.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Caminhei nas praias de meu mar Oriental,</p>
<p>Ouvi sobre as ondas a pequena voz,</p>
<p>Vi a divina infante onde ela acordou lamentando tristemente, entre o rugido do canh&atilde;o, das maldi&ccedil;&otilde;es, gritos, estrondo de edif&iacute;cios desmoronando,</p>
<p>N&atilde;o estava t&atilde;o enjoado do sangue escorrendo nas sarjetas, nem dos cad&aacute;veres individuais, nem daqueles empilhados, nem daqueles carregados nas carretas<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftn2">[2]</a>,</p>
<p>N&atilde;o estava t&atilde;o desesperado com as matan&ccedil;as da morte—n&atilde;o estava t&atilde;o chocado com as repetidas fuzilarias das armas.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>P&aacute;lido, silencioso, severo, o que eu poderia dizer a essa repres&aacute;lia longamente acumulada?</p>
<p>Poderia eu desejar a humanidade diferente?</p>
<p>Poderia eu desejar as pessoas feitas de madeira e pedra?</p>
<p>Ou que n&atilde;o h&aacute; justi&ccedil;a no destino ou tempo?</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh Liberdade! Oh minha parceira!</p>
<p>Aqui tamb&eacute;m a flama, a metralha e o machado, de reserva, pra sac&aacute;-los se necess&aacute;rio,</p>
<p>Aqui tamb&eacute;m, embora longamente reprimidos, nunca podem ser destru&iacute;dos,</p>
<p>Aqui tamb&eacute;m poderiam se erguer por fim assassinos e ext&aacute;ticos,</p>
<p>Aqui tamb&eacute;m cobrando as contas completas da vingan&ccedil;a.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Daqui assino esta sauda&ccedil;&atilde;o estrangeira,</p>
<p>E n&atilde;o nego aquele terr&iacute;vel nascimento vermelho e batismo,</p>
<p>Mas lembro a pequena voz que ouvi se lamentando, e espero com perfeita confian&ccedil;a, n&atilde;o importa quanto tempo,</p>
<p>E doravante triste e convincente mantenho a causa legada, como a todas as terras,</p>
<p>E envio estas palavras a Paris com meu amor,</p>
<p>E imagino que os chansonniers<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftn3">[3]</a> de l&aacute; as entender&atilde;o,</p>
<p>Pois imagino que h&aacute; m&uacute;sica latente ainda na Fran&ccedil;a, torrentes dela,</p>
<p>Oh j&aacute; ou&ccedil;o o alvoro&ccedil;o dos instrumentos, eles logo afogar&atilde;o tudo o que os interromperia,</p>
<p>Oh acho que o vento leste traz uma marcha triunfal e livre,</p>
<p>Ela chega aqui, ela me enche de jubilosa loucura,</p>
<p>Correrei para transp&ocirc;-la em palavras, para justific&aacute;-la,</p>
<p>Ainda cantarei uma can&ccedil;&atilde;o pra ti ma femme<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftn4">[4]</a>.</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftnref1">[1]</a> Whitman comemora com este poema o ano de 1794 da <strong>Revolu&ccedil;&atilde;o Francesa</strong> (1789-1799). Como esta Revolu&ccedil;&atilde;o se inspirou na I<strong>ndepend&ecirc;ncia dos Estados Unidos</strong>, o ano de 1794 indica o 18&ordm; ano da Independ&ecirc;ncia Americana (1776).</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftnref2">[2]</a> No original, “tumbrils”, isto &eacute;, carretas ou carro&ccedil;as que levavam os presos &agrave; <em>guilhotina</em> na Rev. Francesa.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftnref3">[3]</a> Em ingl&ecirc;s, seria “song writer”, isto &eacute;, algu&eacute;m que escreve as can&ccedil;&otilde;es e comp&otilde;e a m&uacute;sica para elas, um compositor-letrista.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/tese%20em%20pdf/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftnref4">[4]</a> “Minha mulher”; em ingl&ecirc;s seria “my woman”. Whitman se refere &agrave; <strong>Democracia</strong>, como no poema “<strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/para-ti-oh-democracia.html" target="_blank">Para Ti, Oh Democracia</a></strong>”, do livro “C&aacute;lamo”.</p>
<p>***</p>
<p>E <strong>2009 &eacute; o ano da Fran&ccedil;a no Brasil</strong>. Desta forma, a homenagem &eacute; dupla: ao bardo norte-americano e &agrave; na&ccedil;&atilde;o francesa.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/franca.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pioneiros! Oh Pioneiros!</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/pioneiros-oh-pioneiros.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/pioneiros-oh-pioneiros.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 12:56:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=533</guid>
		<description><![CDATA[Pioneiros! Oh Pioneiros! . Early settlement of Oregon &#8230;..Vinde meus filhos trigueiros, Segui bem em ordem, aprontai vossas armas, Tendes vossas pistolas? Vossos afiados machados? &#8230;..Pioneiros! Oh pioneiros! . &#8230;..N&#227;o podemos tardar aqui, Devemos marchar meus amados, ag&#252;entar o roj&#227;o do perigo, N&#243;s as rijas ra&#231;as jovens, tudo o mais de n&#243;s depende, &#8230;..Pioneiros! Oh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Pioneiros! Oh Pioneiros!</strong></p>
<p align="center"><strong><span style="color: #ffffff;">.</span></strong></p>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 250px"><a href="http://www.flickr.com/photos/osucommons/3640904265/" target="_blank"><img class="  " src="http://farm3.static.flickr.com/2478/3640904265_713133b153.jpg" alt="Early settlement of Oregon" width="240" height="170" /></a><p class="wp-caption-text">Early settlement of Oregon</p></div>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Vinde meus filhos trigueiros,</p>
<p>Segui bem em ordem, aprontai vossas armas,</p>
<p>Tendes vossas pistolas? Vossos afiados machados?</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>N&atilde;o podemos tardar aqui,</p>
<p>Devemos marchar meus amados, ag&uuml;entar o roj&atilde;o do perigo,</p>
<p>N&oacute;s as rijas ra&ccedil;as jovens, tudo o mais de n&oacute;s depende,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Oh v&oacute;s mo&ccedil;os, Ocidentais mo&ccedil;os,</p>
<p>T&atilde;o impacientes, combatentes, cheios de m&aacute;sculo orgulho e amizade,</p>
<p>Claro vos vejo Ocidentais mo&ccedil;os, perambulando com os primeiros;</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Cessaram as ra&ccedil;as mais velhas?</p>
<p>Elas se curvam e findam a li&ccedil;&atilde;o, exaustas l&aacute; al&eacute;m dos mares?</p>
<p>N&oacute;s pegamos a eterna tarefa, e o fardo e a li&ccedil;&atilde;o,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Todo o passado deixamos pra tr&aacute;s,</p>
<p>Emergimos num mundo mais novo e pujante, variado mundo,</p>
<p>Novo e forte o mundo que apreendemos, mundo de labor e da marcha,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Lan&ccedil;amos desprendimentos regulares,</p>
<p>Pelas orlas, pelos passos, &iacute;ngremes montanhas acima,</p>
<p>Vencendo, retendo, ousando, se arriscando por vias desconhecidas,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>N&oacute;s cortando selvas primevas,</p>
<p>N&oacute;s represando os rios, furando e perfurando fundo as minas,</p>
<p>N&oacute;s mapeando a ampla superf&iacute;cie, n&oacute;s levantando o solo virgem,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Somos homens do Colorado,</p>
<p>Dos picos gigantescos, das grandes sierras e dos altos planaltos,</p>
<p>Da mina e da ravina, viemos da trilha de ca&ccedil;a,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Do Nebraska, do Arkansas,</p>
<p>Somos ra&ccedil;a central interior, do Missouri, intervenada com o sangue continental,</p>
<p>Apertando as m&atilde;os de todos camaradas, todos Sulistas, todos Nortistas,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Oh ra&ccedil;a irresistente irrequieta!</p>
<p>Oh ra&ccedil;a amada em tudo! Oh meu peito padece de meigo amor por tudo!</p>
<p>Oh lamento e no entanto exulto, estou enlevado de amor por tudo,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Erguei a magn&iacute;fica m&atilde;e senhora,</p>
<p>Agitando alto a fina senhora, sobre tudo a estrelada senhora,</p>
<p>(curvai vossas cabe&ccedil;as todos,)</p>
<p>Erguei a dentada e b&eacute;lica senhora, severa, insens&iacute;vel, armada senhora,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Vede meus filhos, resolutos filhos,</p>
<p>Aos enxames na retaguarda nunca devemos sucumbir ou ceder,</p>
<p>Eras atr&aacute;s em milh&otilde;es espectrais torvos l&aacute; atr&aacute;s de n&oacute;s impelindo,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Sem parar as compactas tropas,</p>
<p>Com acess&otilde;es<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn1">[1]</a> sempre &agrave; espera, com os locais dos mortos preenchidos logo,</p>
<p>Por batalha, por derrota, se movendo ainda e nunca parando,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Oh morrer prosseguindo!</p>
<p>H&aacute; alguns de n&oacute;s pra pender e morrer? a hora chegou?</p>
<p>Ent&atilde;o na marcha n&oacute;s os mais aptos morremos, logo e certo o hiato &eacute; preenchido,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Todos os pulsos do mundo,</p>
<p>Se alinhando batem por n&oacute;s, com a batida do movimento Ocidental,</p>
<p>Mantendo-se &uacute;nico ou junto, movendo firme &agrave; frente, tudo por n&oacute;s,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Os desfiles envolvidos e variados da vida,</p>
<p>Todas as formas e mostras, todos os oper&aacute;rios em seu trabalho,</p>
<p>Todos os mar&iacute;timos e os terrestres, todos os senhores com seus escravos,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Todos os amantes calados infelizes,</p>
<p>Todos os prisioneiros nas pris&otilde;es, todos os justos e os in&iacute;quos,</p>
<p>Todos os alegres, todos os aflitos, todos os viventes, todos os morrentes,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Eu tamb&eacute;m com minha alma e corpo,</p>
<p>N&oacute;s, um trio curioso, colhendo, vagando em nosso caminho,</p>
<p>Pelas praias entre as sombras, com as apari&ccedil;&otilde;es pressionando,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>V&ecirc;, o dardejante orbe rolante!</p>
<p>V&ecirc;, os orbes irm&atilde;os em volta, todos os s&oacute;is e planetas agrupantes,</p>
<p>Todos os dias deslumbrantes, todas as noites m&iacute;sticas com sonhos,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Estes s&atilde;o nossos, est&atilde;o conosco,</p>
<p>Todos para o trabalho primordial necess&aacute;rio, enquanto os seguidores em embri&atilde;o aguardam atr&aacute;s,</p>
<p>N&oacute;s conduzindo o pr&eacute;stito de hoje, n&oacute;s abrindo a rota de viagem,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Oh v&oacute;s filhas do Oeste!</p>
<p>Oh v&oacute;s filhas jovens e mais velhas! Oh v&oacute;s m&atilde;es e v&oacute;s esposas!</p>
<p>Nunca deveis estar divididas, em nossas tropas moveis unidas,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Latentes menestr&eacute;is nos prados!</p>
<p>(Bardos amortalhados de outras terras, podeis repousar, fizestes vosso trabalho,)</p>
<p>Breve vos ou&ccedil;o vindo gorjeando, breve subis e vagueais entre n&oacute;s,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>N&atilde;o para doces del&iacute;cias,</p>
<p>Nem almofada e chinelo, nem o tranq&uuml;ilo e o atento,</p>
<p>Nem bens seguros e ins&iacute;pidos, n&atilde;o pra n&oacute;s a d&oacute;cil posse,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Os vorazes festeiros festejam?</p>
<p>Os corpulentos adormecidos dormem? eles tem portas trancadas e aferrolhadas?</p>
<p>Sejam ainda nossos o r&iacute;gido regime e o cobertor no ch&atilde;o,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>A noite caiu?</p>
<p>A estrada tem sido assim &aacute;rdua? paramos desanimados cochilando no caminho?</p>
<p>Por&eacute;m vos concedo uma breve hora em vossas trilhas a deter-vos desatentos,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>At&eacute; que com som de clarim,</p>
<p>Longe, remoto o toque da aurora—ouvi! qu&atilde;o alto e claro o ou&ccedil;o rolar,</p>
<p>R&aacute;pido! ao comando do ex&eacute;rcito!—r&aacute;pido! ocupai vossas posi&ccedil;&otilde;es,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;..</span>Pioneiros! Oh pioneiros!</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref1">[1]</a> Ato ou efeito de aceder; consentimento.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/pioneiros-oh-pioneiros.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Introdu&#231;&#227;o ao livro Aves de Arriba&#231;&#227;o</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-aves-de-arribacao.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-aves-de-arribacao.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 12:45:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[19. Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Aves de Arribação]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=531</guid>
		<description><![CDATA[A se&#231;&#227;o AVES DE ARRIBA&#199;&#195;O, que tamb&#233;m poderia ser chamada P&#225;ssaros Migrat&#243;rios (BIRDS OF PASSAGE), &#233; um livro de Walt Whitman que foi publicado em 1881, embora seja feito de poemas que j&#225; tivessem aparecido previamente em outros conjuntos de poemas. Como o t&#237;tulo indica, estes poemas s&#227;o sobre movimento, mudan&#231;a, expans&#227;o, futuro, evolu&#231;&#227;o e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p style="text-align: justify;">A <strong>se&ccedil;&atilde;o</strong><em> AVES DE ARRIBA&Ccedil;&Atilde;O, </em>que tamb&eacute;m poderia ser chamada<em> P&aacute;ssaros Migrat&oacute;rios </em>(<em>BIRDS OF PASSAGE</em>), &eacute; um<strong> livro de Walt Whitman</strong> que foi publicado em 1881, embora seja feito de poemas que j&aacute; tivessem aparecido previamente em outros conjuntos de <strong>poemas.</strong> Como o t&iacute;tulo indica, estes poemas s&atilde;o sobre movimento, mudan&ccedil;a, expans&atilde;o, futuro, evolu&ccedil;&atilde;o e a busca por identidade.</p>
<p style="text-align: justify;">Cito aqui dois poemas importantes neste grupo: “<strong>Can&ccedil;&atilde;o do Universal</strong>” (“<strong>Song of the Universal</strong>”), em que o poeta canta o que ele considera ser universal, isto &eacute;, apenas o que &eacute; bom; e “<strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/pioneiros-oh-pioneiros.html" target="_blank">Pioneiros! Oh Pioneiros!</a></strong>” (“<strong>Pioneers! O Pioneers!</strong>”), no qual<strong> Whitman</strong> descreve a vontade de viajar para o oeste e a conquista de novas terras com a coragem e determina&ccedil;&atilde;o de criar uma nova na&ccedil;&atilde;o, mesmo ao custo das vidas dos pioneiros.</p>
<p>Quanto ao aspecto po&eacute;tico, conferir a cad&ecirc;ncia regular desses versos, pouco usual em <em>Folhas de Relva</em>, que aparece em raros momentos tamb&eacute;m em “<strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/idolos.html" target="_blank">&Iacute;dolos</a></strong>”, do livro <em>Inscri&ccedil;&otilde;es</em> e em “<strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/oh-capitao-meu-capitao.html" target="_blank">Oh Capit&atilde;o! Meu Capit&atilde;o!</a></strong>”, de <em>Mem&oacute;rias do Presidente Lincoln</em>.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-aves-de-arribacao.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  poesiadewhitman.com/tag/aves-de-arribacao/feed ) in 0.39710 seconds, on Feb 5th, 2012 at 8:21 pm UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 5th, 2012 at 9:21 pm UTC -->
