Os Adormecidos

Os Adormecidos

.

Visão noturna

1

.

Vagueio toda a noite em minha visão,

Pisando com pés leves, rápida e irruidosamente pisando e parando,

Curvando de olhos abertos sobre os olhos fechados dos adormecidos,

Errante e confuso, perdido de mim mesmo, mal-ajustado, contraditório,

Vacilando, fitando, curvando e parando.

.

Quão solenes parecem ali, espichados e imóveis,

Quão calmos respiram, os pequeninos em seus berços.

.

As péssimas feições dos enfadados, as alvas feições dos cadáveres, os rostos lívidos de bêbados, os rostos doente-lúgubres de onanistas,

Os corpos acutilados nos campos de batalha, os insanos nos quartos de porta reforçada, os idiotas sagrados, o recém-nascido emergindo de portões e os moribundos emergindo de portões,

A noite os permeia e os envolve.

.

O casal casado dorme calmamente em sua cama, ele com sua palma no quadril da esposa e ela com sua palma no quadril do marido,

As irmãs dormem ternamente lado a lado em sua cama,

Os homens dormem ternamente lado a lado na sua,

E a mãe dorme com seu filhinho cuidadosamente coberto.

.

Os cegos dormem e os surdos e mudos dormem,

O prisioneiro dorme bem na prisão, o filho fugitivo dorme,

O assassino que deve ser enforcado no dia seguinte, como ele dorme?

E a pessoa assassinada, como ele dorme[1]?

.

A fêmea que ama incorrespondida dorme,

E o macho que ama incorrespondido dorme,

A cabeça do acumulador de riquezas que tramou todo o dia dorme,

E as disposições enfurecidas e traiçoeiras, todas, todas dormem.

.

Eu me posto no escuro com olhos pendentes juntos aos mais sofredores e os mais inquietos,

Eu passo minhas mãos docemente de um lado pra outro a umas poucas polegadas deles,

Os inquietos afundam em suas camas, eles dormem intermitentemente.

.

Agora perfuro a escuridão, novos seres aparecem,

A terra recua de mim para dentro da noite,

Eu vi que ela era bonita e vejo que o que não é a terra é belo.

.

Eu vou de um lado de uma cama a outro, durmo junto aos outros adormecidos de cada vez,

Eu sonho em meu sonho todos os sonhos dos outros sonhadores,

E me torno os outros sonhadores.

.

Eu sou uma dança—destacai aí! o espasmo está me rodopiando rápido!

.

Eu sou o sempre-risonho—é lua nova e crepúsculo,

Eu vejo o ocultar de deleites, vejo ágeis fantasmas onde quer que eu olhe,

Esconderijo e esconderijo de novo fundo no chão e mar e onde nem não é chão nem mar.

.

Bem fazem seus trabalhos esses divinos artífices,

Só de mim não podem esconder nada e não fariam se pudessem,

Considero que sou seu chefe e além disso me fazem seu favorito,

E me rodeiam e me guiam e correm adiante quando caminho,

Para erguer seus sagazes disfarces para me sinalizar com braços esticados e retomar o caminho;

À frente nos movemos, um alegre grupo de vilões! com música alegre-gritante e  selvagem-agitadas flâmulas de júbilo!

.

Eu sou o ator, a atriz, o eleitor, o político,

O emigrante e o exílio, o criminoso que se levantou no cubículo,

Aquele que tem sido famoso e aquele que será famoso depois de hoje,

O gago, a pessoa bem-formada, a pessoa consumida ou débil.

.

Eu sou aquela que se adornou e cingiu seu cabelo expectantemente,

Meu malandro amante chegou e está escuro.

.

Duplica-te e recebe-me escuridão,

Recebe-me e a meu amante também, ele não me deixará ir sem ele.

.

Eu rolo sobre ti como em uma cama, me entrego ao crepúsculo.

.

Aquele a quem chamo me responde e toma o lugar de meu amante,

Ele se levanta comigo silenciosamente da cama.

.

Escuridão, és mais gentil que meu amante, seu corpo estava suado e ofegante,

Ainda sinto a quente umidade que ele me deixou.

.

Minhas mãos estão distendidas, eu as passo em todas as direções,

Eu sondaria a praia sombria à qual estás te dirigindo.

.

Cuidado escuridão! o que era que já me tocou?

Pensei que meu amante tinha partido, a menos que a escuridão e ele sejam um,

Ouço o bater do coração, sigo, desvaneço.

.

.

2

.

Desço em meu curso ocidental, meus tendões estão flácidos,

Perfume e juventude me percorrem e eu sou seu rastro.

.

É meu rosto amarelo e enrugado em vez do da velha,

Eu sento baixo em uma cadeira de palha e cuidadosamente cerzo as meias de meu neto.

.

Sou eu também, a viúva insone olhando a meia-noite de inverno,

Vejo as faíscas de luz estelar na terra glacial e pálida.

.

Uma mortalha vejo e sou a mortalha, enrolo um corpo e deito no caixão,

É escuro aqui sob o chão, não é mal ou dor aqui, é vazio aqui, por razões.

.

(Parece-me que tudo na luz e no ar devia estar feliz,

Quem não estiver em seu caixão e na escura tumba que saiba que ele tem o bastante.)

.

3

.

Vejo um belo gigantesco nadador nadando nu pelos torvelinhos do mar,

Seu cabelo castanho jaz rente e liso em sua cabeça, ele golpeia com braços corajosos, ele se impele com suas pernas,

Vejo seu corpo alvo, vejo seus olhos destemidos,

Odeio os torvelinhos rápido-correntes que o arrojariam totalmente de cabeça nas pedras.

.

O que estais fazendo ondas desordeiras gotejadas de vermelho?

Matareis o gigante corajoso? o matareis no auge de sua meia-idade?

.

Firme e longamente ele luta,

Ele está confuso, detonado, contundido, ele resiste enquanto sua força resiste,

Os estapeantes torvelinhos estão manchados com seu sangue, eles o ganham, eles o rolam, o balançam, o giram,

Seu belo corpo é carregado nos circundantes torvelinhos, é continuamente contundido nas rochas,

Rápido e longe da vista é carregado o valente cadáver.

.

4

.

Eu giro mas não me desenredo,

Confuso, uma leitura passada, uma outra, mas com escuridão ainda.

.

A praia é cortada por vento gelado cortante, as armas de destruição soam,

A tempestade se acalma, a lua vem tropeçando pelos detritos.

.

Olho onde o navio sem auxílio avança de ponta, ouço o estouro quando ele golpeia, ouço os uivos de desânimo, eles ficam cada vez mais lânguidos.

.

Não posso ajudar com meus dedos torcidos,

Só posso me apressar à rebentação e deixá-la me encharcar e congelar sobre mim.

.

Procuro com a multidão, nem um da companhia nos é trazido vivo,

De manhã ajudo a pegar os mortos e os colocar em fileiras em um celeiro.

.

5

.

Agora dos dias mais antigos de guerra, a derrota no Brooklyn,

Washington se posta dentro das linhas, ele se posta nas colinas entrincheiradas entre uma multidão de oficiais,

Seu rosto está frio e úmido, ele não consegue reprimir as gotas de pranto,

Ele ergue o telescópio perpetuamente a seus olhos, a tez de suas bochechas está descorada,

Ele vê a matança dos valentes sulistas confiados a ele pelos seus pais.

.

O mesmo por fim e por fim quando a paz é declarada,

Ele se posta no cômodo da velha taverna, todos os soldados bem-amados passam,

Os oficiais estupefatos e lentos se aproximam por sua vez,

O chefe circunda seus pescoços com o braço e os beija na bochecha,

Ele beija as bochechas molhadas ligeiramente uma após a outra, ele aperta as mãos e dá adeus ao exército.

.

6

.

Agora o que minha mãe me contou um dia quando sentamos juntos ao jantar,

De quando ela era uma menina quase crescida morando em casa dos pais na antiga propriedade rural.

.

Uma índia vermelha veio na hora do desjejum à antiga propriedade,

Nas costas ela carregava um feixe de juncos para empalhar assentos de cadeiras,

Seu cabelo, liso, brilhoso, grosso, preto, profuso, meio-envolvia seu rosto,

Seu passo era livre e elástico e sua voz soava primorosamente quando falava.

.

Minha mãe olhava com deleite e assombro a estranha,

Ela olhava o frescor de seu enorme rosto e membros íntegros e flexíveis,

Quanto mais ela olhava pra ela mais a amava,

Nunca antes tinha ela visto tal beleza maravilhosa e pureza,

Ela a fez sentar-se em um banco ao lado do pé direito da lareira, cozinhou comida pra ela,

Não tinha nenhum trabalho para lhe dar, mas lhe deu recordação e afeto.

.

A índia vermelha permaneceu toda a manhã e pelo meio da tarde foi embora,

Oh minha mãe estava relutante a deixá-la ir embora,

Toda a semana pensou nela, esperou por ela muitos meses,

Ela se lembrou dela muitos invernos e muitos verões,

Mas a índia vermelha nunca voltou nem se ouviu falar nela de novo.

.

7

.

Um espetáculo da suavidade do verão—um contato de algo não visto—um namoro da luz e do ar,

Estou enciumado e esmagado de simpatia,

E irei flertar eu mesmo com a luz e o ar.

.

Oh amor e verão, estais nos sonhos e em mim,

Outono e inverno estão nos sonhos, o fazendeiro vai com sua frugalidade,

Os rebanhos e colheitas aumentam, os celeiros estão bem-preenchidos.

.

Elementos se fundem na noite, navios fazem manobras nos sonhos,

O marinheiro navega, o exilado retorna ao lar,

O fugitivo retorna ileso, o imigrante está de volta além de meses e anos,

O irlandês pobre mora na casa simples de sua infância com vizinhos e rostos bem-conhecidos,

Eles o acolhem calorosamente, ele está descalço de novo, ele esquece que ele é próspero,

O holandês veleja pra casa e o escocês e o galês velejam pra casa e o nativo do mediterrâneo veleja pra casa,

A todo porto da Inglaterra, França, Espanha, entram navios bem carregados,

O suíço caminha para suas colinas, o prussiano parte, o húngaro parte e o polonês parte,

O sueco retorna e o dinamarquês e norueguês retornam.

.

Os que se dirigem ao lar e os de viagem ao estrangeiro,

O belo nadador perdido, o enfadado, o onanista, a fêmea que ama incorrespondida, o acumulador de riquezas,

O ator e atriz, aqueles que findaram seus papéis e aqueles que esperam começar,

O menino afetuoso, o marido e a mulher, o eleitor, o indicado que é escolhido e o indicado que fracassou,

O grande já conhecido e o grande a qualquer tempo depois de hoje,

O gago, o doente, o que tem forma perfeita, o tosco,

O criminoso que se levantou no cubículo, o juiz que se sentou e o condenou, os advogados fluentes, o júri, o público,

O risonho e o chorão, o dançarino, a viúva da meia-noite, a índia vermelha,

O tísico, o erisipeloso, o idiota, o que foi injustiçado,

Os antípodas e cada um entre isto e os que estão na escuridão,

Juro que eles estão na média agora—um não é melhor que o outro,

A noite e o sono os equipararam e os restauraram.

.

Juro que eles são todos belos,

Cada um que dorme é belo, tudo na luz sombria é belo,

O mais selvagem e mais sangrento terminou e tudo está em paz.

.

A paz é sempre bela,

O mito do céu indica paz e noite.

.

O mito do céu indica a alma,

A alma é sempre bela, ela aparece mais ou aparece menos, vem ou fica pra trás,

Ela vem de seu jardim copado e olha agradavelmente a si mesma e circunda o mundo,

Perfeitos e limpos os genitais jorrando previamente e perfeito e limpo o útero aderindo,

A cabeça bem-desenvolvida proporcionada e aprumada e os intestinos e articulações proporcionados e aprumados.

.

A alma é sempre bela,

O universo está devidamente em ordem, tudo está em seu lugar,

O que chegou está em seu lugar e o que espera estará em seu lugar,

O crânio torcido espera, o sangue aguado ou podre espera,

O filho do glutão ou do de doença venérea espera muito e o filho do bêbado espera muito e o próprio bêbado espera muito,

Os adormecidos que viveram e morreram esperam, os muito avançados devem continuar por sua vez e os muito atrasados devem vir por sua vez,

O diverso não será menos diverso, mas eles fluirão e unirão—eles se unem agora.

.

.

8

.

Os adormecidos são muito belos conforme jazem despidos,

Eles fluem de mãos dadas por sobre toda a terra de leste a oeste conforme jazem despidos,

O asiático e africano estão de mãos dadas, o europeu e americano estão de mãos dadas,

Cultos e incultos estão de mãos dadas e macho e fêmea estão de mãos dadas,

O braço nu da moça cruza o peito nu de seu amante, eles se pressionam sem luxúria, os lábios dele pressionam o pescoço dela,

O pai segura seu filho crescido ou não em seus braços com imensurável amor e o filho segura o pai em seus braços com imensurável amor,

O cabelo branco da mãe brilha no pulso branco da filha,

A respiração do menino acompanha a respiração do homem, o amigo é abraçado pelo amigo,

O erudito beija o professor e o professor beija o erudito, o injustiçado é corrigido,

O chamado do escravo é uno com o chamado do senhor e o senhor saúda o escravo,

O réu avança da prisão, o insano torna-se são, o sofrimento das pessoas doentes é aliviado,

Os suores e febres param, a garganta que era insalubre está sã, os pulmões do consumido são recuperados, a pobre cabeça aflita está livre,

As articulações do reumático se movem tão suavemente quanto antes e mais suaves que nunca,

Supressões e passagens se abrem, os paralisados tornam-se flexíveis,

Os inchados e convulsos e congestionados despertam em condição,

Eles passam o revigoramento da noite e a química da noite e despertam.

.

Eu também passo da noite,

Eu me afasto um pouco Oh noite, mas retorno a ti de novo e te amo.

.

Por que devia eu ter medo de confiar-me a ti?

Não tenho medo, fui bem apresentado bem por ti,

Amo o rico dia corrente, mas não abandono em quem me deitei por tanto tempo,

Não sei como eu vim de ti e não sei aonde vou contigo, mas sei que vim bem e irei bem.

.

Pararei apenas um tempo com a noite, e levantarei cedo,

Passarei devidamente o dia Oh minha mãe e devidamente retornarei a ti.


[1] Não há um erro de digitação; a pessoa assassinada é conseqüentemente do sexo masculino.

***

Bookmark and Share

One Response to “Os Adormecidos”

Leave a Reply