<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poesia de Whitman &#187; 24. Memórias do Presidente Lincoln</title>
	<atom:link href="http://poesiadewhitman.com/category/24-memorias-do-presidente-lincoln/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://poesiadewhitman.com</link>
	<description>As Folhas de Relva de Walt Whitman</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 13:44:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>&#193;udio de poema em homenagem ao Presidente Lincoln</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/audio-de-poema-em-homenagem-ao-presidente-lincoln.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/audio-de-poema-em-homenagem-ao-presidente-lincoln.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 02:15:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Áudio de poemas]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=1153</guid>
		<description><![CDATA[&#193;udio do poema Este P&#243; Foi Uma Vez o Homem, do livro Mem&#243;rias do Presidente Lincoln, em honra do mesmo:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>&Aacute;udio do poema <a title="texto do poema" href="http://poesiadewhitman.com/este-po-foi-uma-vez-o-homem.html" target="_blank">Este P&oacute; Foi Uma Vez o Homem</a>, do livro Mem&oacute;rias do Presidente Lincoln, em honra do mesmo:</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/nGKxwDTCSeg" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/audio-de-poema-em-homenagem-ao-presidente-lincoln.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#193;udio do poema Calados Estejam os Acampamentos Hoje</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/audio-do-poema-calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/audio-do-poema-calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 21:40:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Áudio de poemas]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=1096</guid>
		<description><![CDATA[Incluo aqui o &#225;udio do poema Calados Estejam os Acampamentos Hoje, do livro Mem&#243;rias do Presidente Lincoln, em honra do mesmo:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>Incluo aqui o <strong>&aacute;udio do poema</strong> <a title="ler o poema" href="http://poesiadewhitman.com/calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html" target="_blank">Calados Estejam os Acampamentos Hoje</a>, do livro <em>Mem&oacute;rias do Presidente Lincoln</em>, em honra do mesmo:</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/zR8EHaIJnTI" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/audio-do-poema-calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mem&#243;rias do Presidente Lincoln, de Whitman, traduzido para o portugu&#234;s</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/memorias-do-presidente-lincoln-de-whitman-traduzido-para-o-portugues.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/memorias-do-presidente-lincoln-de-whitman-traduzido-para-o-portugues.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 14:20:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[00. Página Inicial]]></category>
		<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Poesia de Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=628</guid>
		<description><![CDATA[Caros leitores, rec&#233;m terminei a publica&#231;&#227;o integral do livro Mem&#243;rias do Presidente Lincoln em meu blog Poesia de Whitman. Voc&#234;s tamb&#233;m podem acess&#225;-lo pelo Mapa do Site, que mostra todo o conte&#250;do desta p&#225;gina.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>Caros leitores,</p>
<p>rec&eacute;m terminei a publica&ccedil;&atilde;o integral do <strong>livro</strong> <strong><em><a title="os poemas do livro" href="http://poesiadewhitman.com/category/24-memorias-do-presidente-lincoln" target="_blank">Mem&oacute;rias do Presidente Lincoln</a></em></strong> em meu blog <strong>Poesia de Whitman</strong>.</p>
<p>Voc&ecirc;s tamb&eacute;m podem acess&aacute;-lo pelo <a title="o mapa do site" href="http://poesiadewhitman.com/mapa-do-site" target="_blank">Mapa do Site</a>, que mostra todo o conte&uacute;do desta p&aacute;gina.</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/memorias-do-presidente-lincoln-de-whitman-traduzido-para-o-portugues.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Este P&#243; Foi Uma Vez o Homem</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/este-po-foi-uma-vez-o-homem.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/este-po-foi-uma-vez-o-homem.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 12:32:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=529</guid>
		<description><![CDATA[Este P&#243; Foi Uma Vez o Homem . Este p&#243; foi uma vez o homem, Gentil, simples, justo e resoluto, sob cuja m&#227;o cautelosa, Contra o mais infame crime na hist&#243;ria conhecida em qualquer terra ou &#233;poca, Foi salva a Uni&#227;o destes Estados. .]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Este P&oacute; Foi Uma Vez o Homem</strong></p>
<p><span style="color: #ffffff;"> .</span></p>
<p>Este p&oacute; foi uma vez o homem,</p>
<p>Gentil, simples, justo e resoluto, sob cuja m&atilde;o cautelosa,</p>
<p>Contra o mais infame crime na hist&oacute;ria conhecida em qualquer terra ou &eacute;poca,</p>
<p>Foi salva a Uni&atilde;o destes Estados.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/este-po-foi-uma-vez-o-homem.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Calados Estejam os Acampamentos Hoje</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 12:30:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=526</guid>
		<description><![CDATA[Calados Estejam os Acampamentos Hoje (4 de Maio de 1865) . Calados estejam os acampamentos hoje, E soldados vamos cobrir nossas armas gastas de guerra, E cada um com alma pensativa se retira a celebrar, A morte de nosso caro comandante. N&#227;o mais pra ele os conflitos tormentosos da vida, Nem vit&#243;ria, nem derrota—n&#227;o mais [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Calados Estejam os Acampamentos Hoje</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center">(<em>4 de Maio de 1865</em>)</p>
<p><span style="color: #ffffff;"> .</span></p>
<p>Calados estejam os acampamentos hoje,</p>
<p>E soldados vamos cobrir nossas armas gastas de guerra,</p>
<p>E cada um com alma pensativa se retira a celebrar,</p>
<p>A morte de nosso caro comandante.</p>
<p>N&atilde;o mais pra ele os conflitos tormentosos da vida,</p>
<p>Nem vit&oacute;ria, nem derrota—n&atilde;o mais os sombrios eventos do tempo,</p>
<p>Atacando como nuvens incessantes pelo c&eacute;u.</p>
<p><span style="color: #ffffff;"> .</span></p>
<p>Mas canta poeta em nosso nome,</p>
<p>Canta o amor que nutrimos por ele—porque tu, habitante de acampamentos, sabes disso verdadeiramente.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Conforme sepultam o caix&atilde;o l&aacute;,</p>
<p>Canta—conforme fecham as portas da terra sobre ele—um verso,</p>
<p>Para os graves cora&ccedil;&otilde;es dos soldados.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/calados-estejam-os-acampamentos-hoje.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oh Capit&#227;o! Meu Capit&#227;o!</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/oh-capitao-meu-capitao.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/oh-capitao-meu-capitao.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 03:42:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Capitão Meu Capitão]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[Oh Capit&#227;o! Meu Capit&#227;o! . Presidente Lincoln Oh Capit&#227;o! meu Capit&#227;o! findou nossa horr&#237;vel jornada, O navio superou toda tormenta, alcan&#231;amos a meta almejada, O porto est&#225; pr&#243;ximo, os sinos eu ou&#231;o, a gente toda exultando, Enquanto olhos miram a est&#225;vel quilha, o casco duro e ousado; &#8230;&#8230;&#8230;..Mas Oh cora&#231;&#227;o! cora&#231;&#227;o! cora&#231;&#227;o! &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..Oh os pingos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>Oh Capit&atilde;o! Meu Capit&atilde;o!</strong></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 170px"><a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Abraham_Lincoln" target="_blank"><img class=" " src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/44/Abraham_Lincoln_head_on_shoulders_photo_portrait.jpg/200px-Abraham_Lincoln_head_on_shoulders_photo_portrait.jpg" alt="Presidente Lincoln" width="160" height="210" /></a><p class="wp-caption-text">Presidente Lincoln</p></div>
<p>Oh Capit&atilde;o! meu Capit&atilde;o! findou nossa horr&iacute;vel jornada,</p>
<p>O navio superou toda tormenta, alcan&ccedil;amos a meta almejada,</p>
<p>O porto est&aacute; pr&oacute;ximo, os sinos eu ou&ccedil;o, a gente toda exultando,</p>
<p>Enquanto olhos miram a est&aacute;vel quilha, o casco duro e ousado;</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;..</span>Mas Oh cora&ccedil;&atilde;o! cora&ccedil;&atilde;o! cora&ccedil;&atilde;o!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span>Oh os pingos de vermelho sangrados,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</span>Onde jaz no conv&eacute;s meu Capit&atilde;o,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</span>Prostrado morto e gelado.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh Capit&atilde;o! meu Capit&atilde;o! levanta e os sinos escuta;</p>
<p>Levanta—por ti a bandeira &eacute; al&ccedil;ada—por ti trina a corneta,</p>
<p>Por ti os buqu&ecirc;s e coroas com fitas—por ti as praias se apinham,</p>
<p>Por ti chamam, a massa agitada, seus rostos ansiosos virando;</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</span>Eis Capit&atilde;o! pai estimado!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</span>Sob tua cabe&ccedil;a este bra&ccedil;o!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</span>&Eacute; algum sonho l&aacute; no conv&eacute;s,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.</span>Prostraste morto e gelado.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Meu Capit&atilde;o n&atilde;o responde, seus l&aacute;bios, p&aacute;lidos, calados,</p>
<p>Meu pai n&atilde;o sente meu bra&ccedil;o, n&atilde;o tem pulso ou vontade,</p>
<p>O navio ancorado s&atilde;o e salvo, encerrada e finda a jornada,</p>
<p>Da horr&iacute;vel jornada o navio vencedor adentra com o fim conquistado;</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;..</span>Exultai Oh praias e dobrai Oh sinos!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span>Mas eu com passo pesado,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span>Percorro o conv&eacute;s onde jaz meu Capit&atilde;o,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span>Prostrado morto e gelado.</p>
<p>***</p>
<p>Veja este v&iacute;deo de anima&ccedil;&atilde;o feito com imagens de Whitman; e ou&ccedil;a o poema no original:</p>
<p><object width="500" height="400"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vJ1MWYAJbWs&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/vJ1MWYAJbWs&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="400" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>***</p>
<p>Este poema, <strong>Oh Capit&atilde;o! Meu Capit&atilde;o! (&#8220;Oh Captain! My Captain!&#8221;), </strong>aparece no filme<strong> Sociedade dos Poetas Mortos, <span style="font-weight: normal;">no final, na cena em que a turma homenageia o professor </span><strong>Mr. Keating</strong> </strong><strong><span style="font-weight: normal;">(</span><strong>Robin Williams), </strong><span style="font-weight: normal;">recitado pelos alunos, que sobem nas mesas escolares. Esta cena pode ser vista neste v&iacute;deo</span><strong>:<br />
</strong></strong><br />
***<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="445" height="364" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/s8UL_9R_W-Y&amp;hl=pt_BR&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="445" height="364" src="http://www.youtube.com/v/s8UL_9R_W-Y&amp;hl=pt_BR&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/oh-capitao-meu-capitao.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Da &#218;ltima Vez Que Lilases Floriram no P&#225;tio</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/da-ultima-vez-que-lilases-floriram-no-patio.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/da-ultima-vez-que-lilases-floriram-no-patio.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 03:20:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Capitão Meu Capitão]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=503</guid>
		<description><![CDATA[Da &#218;ltima Vez Que Lilases Floriram no P&#225;tio 1 . Ramo de lil&#225;s Da &#250;ltima vez que lilases floriram no p&#225;tio, E a grande estrela pendeu antecipada no c&#233;u ocidental de noite, Chorei, e no entanto chorarei com a sempre volvente primavera. . Sempre volvente primavera, a vinda da trindade me asseveras, Lil&#225;s florindo perene [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Da &Uacute;ltima Vez Que Lilases Floriram no P&aacute;tio</strong></p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
<p align="center">1</p>
<p align="center"><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<div class="wp-caption alignright" style="width: 216px"><a href="http://www.publicdomainpictures.net/view-image.php?picture=lilac-branch&amp;image=2745&amp;large=1" target="_blank"><img class="  " src="http://www.publicdomainpictures.net/pictures/3000/nahled/1001-1242351961lAcB.jpg" alt="Ramo de lil&aacute;s" width="206" height="155" /></a><p class="wp-caption-text">Ramo de lil&aacute;s</p></div>
<p>Da &uacute;ltima vez que lilases floriram no p&aacute;tio,</p>
<p>E a grande estrela pendeu antecipada no c&eacute;u ocidental de noite,</p>
<p>Chorei, e no entanto chorarei com a sempre volvente primavera.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Sempre volvente primavera, a vinda da trindade me asseveras,</p>
<p>Lil&aacute;s florindo perene e pendente estrela no oeste,</p>
<p>E pensamento naquele que amo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">2</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh poderosa estrela ocidental ca&iacute;da!</p>
<p>Oh trevas da noite—Oh noite soturna, lacrimosa!</p>
<p>Oh grande estrela desaparecida—Oh o escuro negro que esconde a estrela!</p>
<p>Oh m&atilde;os cru&eacute;is que me mant&eacute;m impotente—Oh minha alma indefesa!</p>
<p>Oh &aacute;spera nuvem circundante que n&atilde;o liberar&aacute; minha alma.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">3</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>No p&aacute;tio defronte a uma velha casa de fazenda perto da pali&ccedil;ada caiada,</p>
<p>Est&aacute; o arbusto de lil&aacute;s alto e esguio com folhas cordiformes de fecundo verde,</p>
<p>Com muitas floresc&ecirc;ncias salientes se erguendo delicadas, com o forte perfume que amo,</p>
<p>Com toda folha um milagre—e deste arbusto no p&aacute;tio,</p>
<p>Com delicadas floresc&ecirc;ncias coloridas e folhas cordiformes de fecundo verde,</p>
<p>Uma verg&ocirc;ntea com sua flor eu quebro.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">4</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>No p&acirc;ntano em ermos recantos,</p>
<p>Um p&aacute;ssaro t&iacute;mido e oculto est&aacute; trinando uma can&ccedil;&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Solit&aacute;rio o tordo,</p>
<p>O ermit&atilde;o absorto consigo mesmo, evitando os assentamentos,</p>
<p>Canta sozinho uma can&ccedil;&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Can&ccedil;&atilde;o da garganta sangrante,</p>
<p>A can&ccedil;&atilde;o da morte de sa&iacute;da da vida, (pois bem caro irm&atilde;o eu sei,</p>
<p>Se tu n&atilde;o fosses permitido cantar tu certamente morrerias.)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">5</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Sobre o peito da primavera, da terra, em meio a cidades,</p>
<p>Entre alamedas e por velhos bosques, onde ultimamente as violetas brotaram do ch&atilde;o, avistando os entulhos cinzentos,</p>
<p>Entre a relva nos campos nos lados das alamedas, passando a relva infinita,</p>
<p>Passando o lanciforme trigo amarelo, todo gr&atilde;o de sua mortalha nos campos marrons-escuros surgido,</p>
<p>Passando a flora&ccedil;&atilde;o da macieira branca e rosa nos pomares,</p>
<p>Carregando um cad&aacute;ver pra onde repousar&aacute; no t&uacute;mulo,</p>
<p>Noite e dia viaja um caix&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">6</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Caix&atilde;o que atravessa alamedas e ruas,</p>
<p>Dia e noite com a grande nuvem escurecendo a terra,</p>
<p>Com a pompa das bandeiras enroladas com as cidades drapeadas de preto,</p>
<p>Com o espet&aacute;culo dos pr&oacute;prios Estados de mulheres com v&eacute;u de crepe de p&eacute;,</p>
<p>Com os longos e sinuosos cortejos e os archotes da noite,</p>
<p>Com as incont&aacute;veis tochas acesas, com o mudo mar de rostos e as cabe&ccedil;as cobertas,</p>
<p>Com a esta&ccedil;&atilde;o &agrave; espera, o caix&atilde;o a chegar, e os rostos graves,</p>
<p>Com n&ecirc;nias pela noite, com as mil vozes se elevando fortes e solenes,</p>
<p>Com todas as vozes chorosas das n&ecirc;nias vertidas em volta do caix&atilde;o,</p>
<p>As igrejas sombrias e os &oacute;rg&atilde;os tr&ecirc;mulos—onde entre estes viajas,</p>
<p>Com o clangor perp&eacute;tuo dos sinos tangentes tangentes,</p>
<p>Aqui, caix&atilde;o que passa lentamente,</p>
<p>Dou-te minha verg&ocirc;ntea de lil&aacute;s.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">7</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>(Nem pra ti, pra um somente,</p>
<p>Flora&ccedil;&otilde;es e verdes galhos a todos caix&otilde;es eu trago,</p>
<p>Pois fresca como a manh&atilde;, assim eu cantaria uma can&ccedil;&atilde;o pra ti Oh s&atilde; e santa morte.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Em toda parte buqu&ecirc;s de rosas,</p>
<p>Oh morte, te cubro de rosas e l&iacute;rios matinais,</p>
<p>Mas principalmente e agora com o lil&aacute;s que floresce primeiro,</p>
<p>Copioso eu quebro, eu quebro as verg&ocirc;nteas dos arbustos,</p>
<p>Com bra&ccedil;os carregados venho, vertendo por ti,</p>
<p>Por ti e todos teus caix&otilde;es Oh morte.)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">8</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh orbe ocidental navegando o c&eacute;u,</p>
<p>Agora sei o que deves ter querido dizer h&aacute; um m&ecirc;s desde que caminhei,</p>
<p>Quando caminhei em sil&ecirc;ncio na sombria noite transparente,</p>
<p>Quando vi que tinhas algo a me dizer quando inclinaste a mim noite ap&oacute;s noite,</p>
<p>Quando pendeste do c&eacute;u baixo como se a meu lado, (enquanto as outras estrelas olhavam,)</p>
<p>Quando vagamos juntos na noite solene, (pois algo que desconhe&ccedil;o me manteve acordado,)</p>
<p>Quando a noite avan&ccedil;ou e eu vi na orla do oeste qu&atilde;o cheio estavas de desgosto,</p>
<p>Quando me postei no ch&atilde;o nascente na brisa na fria noite transparente,</p>
<p>Quando assisti onde passaste e te afundaste no escuro mundo inferior da noite,</p>
<p>Quando minha alma em seu dist&uacute;rbio insatisfeita afundou, como onde tu triste orbe,</p>
<p>Conclu&iacute;ste, ca&iacute;ste na noite e sumiste.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">9</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Canta a&iacute; no p&acirc;ntano,</p>
<p>Oh acanhado e meigo cantor, ou&ccedil;o tuas notas, ou&ccedil;o teu chamado,</p>
<p>Ou&ccedil;o, venho em breve, te entendo,</p>
<p>Mas atraso um momento, pois a reluzente estrela me deteve,</p>
<p>A estrela segura meu falecido camarada e me det&eacute;m.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">10</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh como gorjearei pelo morto que amei?</p>
<p>E como adornarei minha can&ccedil;&atilde;o pela grande doce alma que se foi?</p>
<p>E qual ser&aacute; meu perfume para o t&uacute;mulo de quem amo?</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Ventos marinhos soprados de leste e oeste,</p>
<p>Soprados do mar Oriental e soprados do mar Ocidental, at&eacute; l&aacute; nas pradarias se encontrar,</p>
<p>Estes e com estes e o hausto de meu canto,</p>
<p>Perfumarei o t&uacute;mulo de quem amo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">11</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh o que pendurarei nas paredes da c&acirc;mara?</p>
<p>E quais ser&atilde;o os quadros que penduro nas paredes,</p>
<p>Para adornar o jazigo de quem amo?</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Quadros da crescente primavera e fazendas e lares,</p>
<p>Com a v&eacute;spera do Quarto-m&ecirc;s ao poente e a fuma&ccedil;a cinza l&uacute;cida e luminosa,</p>
<p>Com torrentes do ouro amarelo do grandioso, indolente, so&ccedil;obrante sol, queimando, expandindo o ar,</p>
<p>Com a doce fresca pastagem sob os p&eacute;s e as p&aacute;lidas folhas verdes das prol&iacute;ficas &aacute;rvores,</p>
<p>Ao longe o fluxo vitrificado, o peito do rio, com um salpico de vento aqui e ali,</p>
<p>Com colinas alinhadas nas margens, com muitas linhas contra o c&eacute;u e sombras,</p>
<p>E a cidade pr&oacute;xima com habita&ccedil;&otilde;es t&atilde;o densas e conjuntos de chamin&eacute;s,</p>
<p>E todas as cenas de vida e as oficinas e os trabalhadores retornando pra casa.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">12</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Vede, corpo e alma—esta terra,</p>
<p>Minha pr&oacute;pria Manhattan com v&eacute;rtices e as mar&eacute;s cintilantes e apressadas e os navios,</p>
<p>A terra variada e ampla, o Sul e o Norte na luz, as praias de Ohio e o chamejante Missouri,</p>
<p>E sempre as espraiadas pradarias cobertas de relva e milho.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Vede, o sol mais excelente t&atilde;o tranq&uuml;ilo e altivo,</p>
<p>A manh&atilde; violeta e p&uacute;rpura com brisas rec&eacute;m-sentidas,</p>
<p>A gentil suave-nascida luz imensur&aacute;vel,</p>
<p>O milagre se espalhando banhando tudo, o meio-dia consumado,</p>
<p>A deliciosa v&eacute;spera pr&oacute;xima, a noite grata e as estrelas,</p>
<p>Sobre minhas cidades luzindo tudo, envolvendo homem e terra.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">13</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Canta, canta p&aacute;ssaro marrom-cinzento,</p>
<p>Canta dos p&acirc;ntanos, dos recantos, verte teu canto dos arbustos,</p>
<p>Ilimitado do crep&uacute;sculo, dos cedros e pinheiros.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Canta car&iacute;ssimo irm&atilde;o, gorjeia tua can&ccedil;&atilde;o aguda,</p>
<p>Alta can&ccedil;&atilde;o humana, com voz de maior afli&ccedil;&atilde;o.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Oh l&iacute;quido e livre e terno!</p>
<p>Oh selvagem e solto &agrave; minha alma—Oh cantor maravilhoso!</p>
<p>A ti somente ou&ccedil;o—por&eacute;m a estrela me segura, (mas logo partir&aacute;,)</p>
<p>Por&eacute;m o lil&aacute;s com odor dominante me segura.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">14</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Agora enquanto sentei de dia e olhei adiante,</p>
<p>No fim do dia com sua luz e os campos da primavera e os fazendeiros preparando suas colheitas,</p>
<p>No amplo cen&aacute;rio inconsciente de minha terra com seus lagos e florestas,</p>
<p>Na celeste beleza a&eacute;rea, (ap&oacute;s os perturbados ventos e as tormentas,)</p>
<p>Sob os c&eacute;us arqueados da tarde passando r&aacute;pida e das vozes de crian&ccedil;as e mulheres,</p>
<p>As mar&eacute;s marinhas multi-moventes e vi os navios como velejavam,</p>
<p>E o ver&atilde;o se aproximando com riqueza e os campos todos ocupados com labuta,</p>
<p>E as infinitas casas separadas, como todas prosseguiram, cada uma com suas refei&ccedil;&otilde;es e min&uacute;cia de usos di&aacute;rios,</p>
<p>E as ruas como suas pulsa&ccedil;&otilde;es pulsaram e as cidades cerradas—vede, ali mesmo,</p>
<p>Caindo sobre elas todas e entre elas todas, me envolvendo com o resto,</p>
<p>Apareceu a nuvem, apareceu a longa trilha negra,</p>
<p>E conheci a morte, seu pensamento e o sagrado conhecimento da morte.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Assim, com o conhecimento da morte a caminhar de um lado de mim,</p>
<p>E o pensamento da morte caminhando rente do outro lado de mim,</p>
<p>E eu no meio com acompanhantes e como a segurar as m&atilde;os de acompanhantes,</p>
<p>Eu fugi para a ocultante noite receptora que n&atilde;o fala,</p>
<p>Para as praias da &aacute;gua, a senda &agrave; beira do p&acirc;ntano na obscuridade,</p>
<p>Para os solenes cedros sombrios e pinheiros espectrais t&atilde;o quietos.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E o cantor t&atilde;o t&iacute;mido aos demais me recebeu,</p>
<p>O p&aacute;ssaro marrom-cinzento que conhe&ccedil;o nos recebeu aos tr&ecirc;s camaradas,</p>
<p>E ele cantou o c&acirc;ntico de morte e um verso &agrave;quele que amo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>De fundos ermos recantos,</p>
<p>Dos arom&aacute;ticos cedros e dos pinheiros espectrais t&atilde;o quietos,</p>
<p>Veio o c&acirc;ntico do p&aacute;ssaro.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E o encanto do c&acirc;ntico me extasiou,</p>
<p>Conforme segurei como que as m&atilde;os dos meus camaradas &agrave; noite,</p>
<p>E a voz do meu esp&iacute;rito talhou a can&ccedil;&atilde;o do p&aacute;ssaro.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><em>Vem atraente e confortante morte, </em></p>
<p><em>Ondula pelo mundo, serenamente chegando, chegando, </em></p>
<p><em>No dia, na noite, a todos, a cada, </em></p>
<p><em>Cedo ou tarde delicada morte. </em></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><em>Louvado seja o insond&aacute;vel universo, </em></p>
<p><em>Pela vida e j&uacute;bilo e por curiosos objetos e conhecimento, </em></p>
<p><em>E pelo amor, doce amor—mas louvor! louvor! louvor! </em></p>
<p><em>Pelos bra&ccedil;os sinuosamente seguros  da fria envolvente morte.</em></p>
<p><em><span style="color: #ffffff;">.</span></em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Sombria m&atilde;e sempre planando pr&oacute;xima com p&eacute;s macios, </em></p>
<p><em>Ningu&eacute;m cantou pra ti um canto de completo acolhimento? </em></p>
<p><em>Ent&atilde;o o canto pra ti, glorifico-te acima de tudo, </em></p>
<p><em>Trago-te uma can&ccedil;&atilde;o que quando tiveres que de fato vir, vem resolutamente.</em></p>
<p><em><span style="color: #ffffff;">.</span></em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Aproxima-te, s&oacute;lida salvadora, </em></p>
<p><em>Quando for assim, quando os tiveres levado eu jubilosamente canto os mortos, </em></p>
<p><em>Perdidos no teu flutuante oceano amoroso, </em></p>
<p><em>Banhados na torrente de teu &ecirc;xtase Oh morte. </em></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><em>De mim a ti alegres serenatas, </em></p>
<p><em>Dan&ccedil;as por ti proponho saudando-te, adornos e festejos por ti, </em></p>
<p><em>E as cenas da paisagem aberta e do c&eacute;u alto-expandido s&atilde;o adequadas, </em></p>
<p><em>E vida e os campos e a enorme e pensativa noite.</em></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><em>A noite em sil&ecirc;ncio sob muitas estrelas, </em></p>
<p><em>A praia oce&acirc;nica e a onda rouca sussurrante cuja voz conhe&ccedil;o, </em></p>
<p><em>E a alma recorrendo a ti Oh vasta e bem-velada morte, </em></p>
<p><em>E o corpo gratamente se aconchegando rente a ti. </em></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><em>Sobre as copas das &aacute;rvores te lan&ccedil;o uma can&ccedil;&atilde;o, </em></p>
<p><em>Sobre as ondas que se elevam e afundam, sobre as mir&iacute;ades de campos e as amplas pradarias, </em></p>
<p><em>Sobre as cidades compacto-apinhadas todas e os cais e caminhos prol&iacute;ficos, </em></p>
<p><em>Lan&ccedil;o este c&acirc;ntico com j&uacute;bilo, com j&uacute;bilo a ti Oh morte. </em></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">15</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Para a talha<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftn1">[1]</a> de minha alma,</p>
<p>Alto e forte se manteve o p&aacute;ssaro marrom-cinzento,</p>
<p>Com puras notas deliberadas se espalhando e preenchendo a noite.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Alto nos pinheiros e cedros sombrios,</p>
<p>Claro no frescor umidade e no perfume do p&acirc;ntano,</p>
<p>E eu com meus camaradas l&aacute; &agrave; noite.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Enquanto minha vista que estava presa a meus olhos se abriu,</p>
<p>Como a longos panoramas de vis&otilde;es.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E eu vi obliquamente os ex&eacute;rcitos,</p>
<p>Eu vi como em sonhos silenciosos centenas de bandeiras de guerra,</p>
<p>Portadas atrav&eacute;s da fuma&ccedil;a das batalhas e perfuradas por proj&eacute;teis eu as vi,</p>
<p>E carregadas aqui e acol&aacute; atrav&eacute;s da fuma&ccedil;a e rasgadas e sangrentas,</p>
<p>E por fim s&oacute; alguns farrapos deixados nos mastros, (e tudo em sil&ecirc;ncio,)</p>
<p>E os mastros todos lascados e quebrados.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Eu vi cad&aacute;veres de batalhas, mir&iacute;ades deles,</p>
<p>E os alvos esqueletos de jovens, eu os vi,</p>
<p>Eu vi os entulhos e entulhos de todos os soldados assassinados da guerra,</p>
<p>Mas vi que eles n&atilde;o estavam como foi pensado,</p>
<p>Eles estavam em completo repouso, eles n&atilde;o sofreram,</p>
<p>Os vivos permaneceram e sofreram, a m&atilde;e sofreu,</p>
<p>E a esposa e a crian&ccedil;a e o pensativo camarada sofreram,</p>
<p>E os ex&eacute;rcitos que ficaram sofreram.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">16</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Passando as vis&otilde;es, passando a noite,</p>
<p>Passando, soltando o aperto das m&atilde;os de meus camaradas,</p>
<p>Passando a can&ccedil;&atilde;o do p&aacute;ssaro ermit&atilde;o e a can&ccedil;&atilde;o talhante de minha alma,</p>
<p>Can&ccedil;&atilde;o vitoriosa, a can&ccedil;&atilde;o de sa&iacute;da da morte, por&eacute;m can&ccedil;&atilde;o variante sempre mutante,</p>
<p>Mesmo baixas e plangentes, por&eacute;m claras as notas, subindo e caindo, inundando a noite,</p>
<p>Tristemente afundando e desfalecendo, como aviso e aviso e por&eacute;m de novo explodindo de j&uacute;bilo,</p>
<p>Cobrindo a terra e preenchendo a expans&atilde;o do c&eacute;u,</p>
<p>Como aquele poderoso salmo &agrave; noite que ouvi dos recantos,</p>
<p>Passando, deixo-te lil&aacute;s de folhas cordiformes,</p>
<p>Deixo-te a&iacute; no p&aacute;tio, florescendo, volvendo com a primavera.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Cesso minha can&ccedil;&atilde;o por ti,</p>
<p>Meu olhar a ti no oeste, defrontando o oeste, comungando contigo,</p>
<p>Oh camarada reluzente de face prateada &agrave; noite.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Por&eacute;m para manter cada um e todos, resgates da noite,</p>
<p>A can&ccedil;&atilde;o, o canto maravilhoso do p&aacute;ssaro marrom-cinzento,</p>
<p>E o canto talhante, o eco acordado em minha alma,</p>
<p>Com a reluzente e pendente estrela com a express&atilde;o cheia de afli&ccedil;&atilde;o,</p>
<p>Com os que apertam minha m&atilde;o se acercando ao chamado do p&aacute;ssaro,</p>
<p>Meus camaradas e eu no meio e sua mem&oacute;ria sempre a manter, pelo morto que tanto amei,</p>
<p>Pela alma mais doce, mais s&aacute;bia alma de todos meus dias e terras—e isto por causa dele,</p>
<p>Lil&aacute;s e estrela e p&aacute;ssaro entrela&ccedil;ados com o canto de minha alma,</p>
<p>L&aacute; nos arom&aacute;ticos pinheiros e sombrios e obscuros cedros.</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TESE%20CORRIGIDA/CHAPTER%204%20POEMS%20revised.doc#_ftnref1">[1]</a> “Tally”, no original, que significa: talha, entalho, marca, ou incis&atilde;o em madeira para contagem; conta, c&aacute;lculo, c&ocirc;mputo, registro, grupo, s&eacute;rie, r&oacute;tulo, soma.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/da-ultima-vez-que-lilases-floriram-no-patio.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Introdu&#231;&#227;o ao livro Mem&#243;rias do Presidente Lincoln</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-memorias-do-presidente-lincoln.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-memorias-do-presidente-lincoln.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 03:12:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[24. Memórias do Presidente Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Capitão Meu Capitão]]></category>
		<category><![CDATA[Memórias do Pres. Lincoln]]></category>
		<category><![CDATA[Walt Whitman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=501</guid>
		<description><![CDATA[O livro Mem&#243;rias do Presidente Lincoln (Memories of President Lincoln) foi composto nas semanas ap&#243;s o assassinato de Abraham Lincoln em 14 de abril de 1865, e foi publicado junto com Repiques de Tambor (Drum-Taps) nesse mesmo ano. Tudo que Whitman apresenta no poema “Da &#218;ltima Vez Que Lilases Floriram no P&#225;tio” (“When Lilacs Last [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p style="text-align: justify;">O <strong>livro</strong> <em>Mem&oacute;rias do Presidente Lincoln</em> (<strong><em>Memories of President Lincoln</em></strong>) foi composto nas semanas ap&oacute;s o assassinato de <strong>Abraham Lincoln</strong> em 14 de abril de 1865, e foi publicado junto com <strong><em>Repiques de Tambor</em></strong> (<strong><em>Drum-Taps</em></strong>) nesse mesmo ano. Tudo que <strong>Whitman </strong>apresenta no poema “<strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/da-ultima-vez-que-lilases-floriram-no-patio.html" target="_blank">Da &Uacute;ltima Vez Que Lilases Floriram no P&aacute;tio</a>” (“When Lilacs Last In The Dooryard Bloomed”) </strong>realmente aconteceu: a “grande estrela”, V&ecirc;nus, excessivamente baixa no c&eacute;u, os lilases florescendo em cada p&aacute;tio, o p&aacute;ssaro cantando, as prociss&otilde;es pa&iacute;s afora, o caix&atilde;o sendo levado a muitas cidades, a nuvem sobre o <strong>Presidente Lincoln</strong> depois de seu segundo discurso inaugural, enquanto ele aparecia no p&oacute;rtico do <strong>Capit&oacute;lio </strong>(visto ou ouvido e registrado por Whitman), e a atmosfera de medo. Tudo estava incomumente estranho durante aquele m&ecirc;s de abril. Na biografia do poeta, <em>O Cantor Solit&aacute;rio</em> (<em>The Solitary Singer</em>, cap. VIII), Allen retrata este per&iacute;odo na vida de Washington, de Whitman e da Na&ccedil;&atilde;o em grande detalhe, da mesma forma que Whitman o faz no poema.</p>
<p style="text-align: justify;">Com tudo isso, foi extremamente dif&iacute;cil traduzir os poemas deste livro, tanto no que diz respeito aos <strong>poemas </strong>em si quanto aos t&iacute;tulos. Afinal, uma boa tradu&ccedil;&atilde;o tamb&eacute;m come&ccedil;a pelo t&iacute;tulo, que no caso da elegia sobre o Presidente Lincoln &eacute; bem longo em portugu&ecirc;s: “<strong>Da &Uacute;ltima Vez Que Lilases Floriram no P&aacute;tio”. </strong>No entanto,<strong> </strong>esta tradu&ccedil;&atilde;o espelha o original, que &eacute; composto por duas unidades sonoras / significativas. Em ingl&ecirc;s essas unidades s&atilde;o separadas por “in” e em portugu&ecirc;s por “que”, que inicia a segunda parte (como pode ser visto nos t&iacute;tulos acima, nas duas l&iacute;nguas). Tentei muitas vari&aacute;veis, mas foi muito dif&iacute;cil encontrar uma que mantivesse todo o sentido do t&iacute;tulo e que ao mesmo tempo soasse bem. Como esta &eacute; uma triste e doce elegia, o t&iacute;tulo deve ser lido em um tom calmo. Desta forma, podemos sentir os sons ecoando uns dentro dos outros verso afora. Desta maneira, o t&iacute;tulo pode soar muito bem em portugu&ecirc;s, porque ele carrega em si o desnorteamento, o luto e o cansa&ccedil;o da na&ccedil;&atilde;o retratados no poema.</p>
<p style="text-align: justify;">Por outro lado, tamb&eacute;m devo apresentar o <strong>poema</strong> “<strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/oh-capitao-meu-capitao.html" target="_blank">Oh Capit&atilde;o! Meu Capit&atilde;o!</a></strong>” (“<strong>Oh Captain! My Captain!</strong>”), pois ele &eacute; uma pe&ccedil;a rara na <strong>poesia de Whitman,</strong> e faz parte do livro <strong>Mem&oacute;rias do Presidente Lincoln</strong>. Este poema &eacute; escrito em p&eacute;s i&acirc;mbicos, ou seja, versos com s&iacute;labas curtas, at&ocirc;nicas, seguidas de s&iacute;labas longas, t&ocirc;nicas, e &eacute; dedicado, naturalmente, ao Presidente Lincoln. Fiz o poss&iacute;vel para manter o pulso marcante e as rimas do original, em homenagem tanto ao objeto do poema quanto ao poeta.</p>
<p style="text-align: justify;">***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/introducao-ao-livro-memorias-do-presidente-lincoln.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  poesiadewhitman.com/category/24-memorias-do-presidente-lincoln/feed ) in 0.44911 seconds, on May 18th, 2012 at 5:37 pm UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on May 18th, 2012 at 6:37 pm UTC -->
