<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poesia de Whitman &#187; 14. Canção da Exposição</title>
	<atom:link href="http://poesiadewhitman.com/category/14-cancao-da-exposicao/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://poesiadewhitman.com</link>
	<description>As Folhas de Relva de Walt Whitman</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 13:44:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Can&#231;&#227;o da Exposi&#231;&#227;o</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/cancao-da-exposicao.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/cancao-da-exposicao.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 23:59:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[14. Canção da Exposição]]></category>
		<category><![CDATA[01. FOLHAS DE RELVA]]></category>
		<category><![CDATA[Canção da Exposição]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=610</guid>
		<description><![CDATA[Can&#231;&#227;o da Exposi&#231;&#227;o[1] . 1 Columbia, personifica&#231;&#227;o feminina dos E.U.A. (Ah pouco se importa o trabalhador[2], Seu trabalho o p&#245;e t&#227;o perto de Deus, O terno Trabalhador pelo espa&#231;o e tempo.) . Afinal n&#227;o criar apenas, ou fundar apenas, Mas trazer talvez de longe o que j&#225; est&#225; fundado, Dar-lhe nossa pr&#243;pria identidade, m&#233;dia, ilimitada, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p align="center"><strong>Can&ccedil;&atilde;o da Exposi&ccedil;&atilde;o<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn1"><strong>[1]</strong></a></strong></p>
<p align="center"><strong><strong><span style="color: #ffffff;">.</span></strong></strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p align="center">1</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 260px"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:American_progress.JPG" target="_blank"><img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/12/American_progress.JPG/250px-American_progress.JPG" alt="" width="250" height="185" /></a><p class="wp-caption-text">Columbia, personifica&ccedil;&atilde;o feminina dos E.U.A.</p></div>
<p>(Ah pouco se importa o trabalhador<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn2">[2]</a>,</p>
<p>Seu trabalho o p&otilde;e t&atilde;o perto de Deus,</p>
<p>O terno Trabalhador pelo espa&ccedil;o e tempo.)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Afinal n&atilde;o criar apenas, ou fundar apenas,</p>
<p>Mas trazer talvez de longe o que j&aacute; est&aacute; fundado,</p>
<p>Dar-lhe nossa pr&oacute;pria identidade, m&eacute;dia, ilimitada, livre,</p>
<p>Preencher o todo o t&oacute;rpido volume com fogo religioso vital,</p>
<p>N&atilde;o repelir ou destruir tanto quanto aceitar, fundir, reabilitar,</p>
<p>Obedecer assim como comandar, seguir mais que liderar,</p>
<p>Estas tamb&eacute;m s&atilde;o as li&ccedil;&otilde;es de nosso Novo Mundo;</p>
<p>Enquanto t&atilde;o pouco o Novo afinal, quanto o Velho, Velho Mundo!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>H&aacute; muito tempo a relva est&aacute; medrando,</p>
<p>H&aacute; muito tempo a chuva est&aacute; caindo,</p>
<p>H&aacute; tempo o globo est&aacute; girando.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">2</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Vem Musa migra da Gr&eacute;cia e J&ocirc;nia,</p>
<p>Risca por favor essas contas imensamente indevidas,</p>
<p>Esse assunto de Tr&oacute;ia e a ira de Aquiles, e as err&acirc;ncias de En&eacute;as, de Odisseu,</p>
<p>Coloca &#8220;Mudou-se&#8221; e “Aluga-se” nas pedras de teu Parnaso nevado,</p>
<p>Repete em Jerusal&eacute;m, coloca alto o aviso no portal de Jaffa e no Monte Moriah,</p>
<p>O mesmo nos muros de teus castelos alem&atilde;o, franc&ecirc;s e espanhol, e cole&ccedil;&otilde;es italianas,</p>
<p>Pois saibas que uma esfera melhor, mais recente, mais ocupada, um dom&iacute;nio amplo, inexperienciado te aguarda, te exige.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">3</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Sens&iacute;vel ao nosso apelo,</p>
<p>Ou melhor &agrave; sua inclina&ccedil;&atilde;o longamente nutrida,</p>
<p>Unida a uma gravita&ccedil;&atilde;o irresist&iacute;vel, natural,</p>
<p>Ela vem! Ou&ccedil;o o farfalhar de seu vestido,</p>
<p>Farejo o odor da fragr&acirc;ncia deliciosa de seu h&aacute;lito,</p>
<p>Marco seu passo divino, seus olhos curiosos girando, rolando,</p>
<p>Justo sobre esta cena.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>A dama das damas! Posso ent&atilde;o crer,</p>
<p>Que aqueles antigos templos, cl&aacute;ssicas esculturas, nenhum deles podia ret&ecirc;-la?</p>
<p>Nem sombras de Virg&iacute;lio e Dante, nem mir&iacute;ade de mem&oacute;rias, poemas, velhas associa&ccedil;&otilde;es, magnetiz&aacute;-la e apreend&ecirc;-la?</p>
<p>Mas que ela deixou a todos—e aqui?</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Sim, se v&oacute;s me permitis assim dizer,</p>
<p>Eu, meus amigos, se v&oacute;s n&atilde;o, posso v&ecirc;-la claramente,</p>
<p>A mesma alma imortal da express&atilde;o da terra, da atividade, da beleza, do hero&iacute;smo,</p>
<p>De suas evolu&ccedil;&otilde;es vinda aqui, findos os estratos de seus temas anteriores,</p>
<p>Oculta e coberta pelos de hoje, funda&ccedil;&atilde;o dos de hoje,</p>
<p>Finda, morta no tempo, sua voz na fonte de Cast&aacute;lia,</p>
<p>Silente a Esfinge de l&aacute;bio partido no Egito, silentes todas as tumbas perturbadoras de s&eacute;culos,</p>
<p>Findos para sempre os &eacute;picos da &Aacute;sia, os guerreiros galeados da Europa, findo o chamado primitivo das musas,</p>
<p>A invoca&ccedil;&atilde;o a Cal&iacute;ope para sempre calada , mortas Clio, Melpomene, Talia,</p>
<p>Findo o ritmo imponente de Una e Oriana, finda a busca ao Santo Graal,</p>
<p>Jerusal&eacute;m um punhado de cinzas sopradas pelo vento, extinta,</p>
<p>As correntes de sombrias tropas noturnas de Cruzados aceleradas com a aurora,</p>
<p>Amadis, Tancred, totalmente liquidados, Charlemagne, Roland, Oliver liquidados,</p>
<p>Palmerin, ogro, defunto, desvanecidos os torre&otilde;es que Usk refletia de suas &aacute;guas,</p>
<p>Arthur desvaneceu com todos seus cavaleiros, Merlin e Lancelot e Galahad, todos liquidados, totalmente decompostos como uma exala&ccedil;&atilde;o;</p>
<p>Passado! passado! para n&oacute;s, para sempre passado, esse mundo de antanho t&atilde;o poderoso, agora vazio, inanimado, mundo fantasma,</p>
<p>Bordado, deslumbrante, mundo estrangeiro, com todas suas magn&iacute;ficas lendas, mitos,</p>
<p>Seus reis e castelos orgulhosos, seus padres e senhores b&eacute;licos e damas refinadas,</p>
<p>Passado &agrave; sua c&acirc;mara mortu&aacute;ria, encerrado com coroa e armadura,</p>
<p>Blasonado pela p&aacute;gina p&uacute;rpura de Shakspere<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn3">[3]</a>,</p>
<p>E endechado pela doce rima triste de Tennyson.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Digo que vejo, meus amigos, se v&oacute;s n&atilde;o, a ilustre emigr&eacute;<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn4">[4]</a>,</p>
<p>(tendo &eacute; verdade em seus dias, embora o mesmo, mudado, viajado consider&aacute;vel,)</p>
<p>Vindo diretamente a este rendezvous<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn5">[5]</a>, clareando vigorosamente uma trilha para si, galgando pela confus&atilde;o,</p>
<p>Por ru&iacute;do de maquinaria e estridente apito a vapor imperturbada,</p>
<p>Nem um pouco burlada por cano de esgoto, gas&ocirc;metros, fertilizantes artificiais,</p>
<p>Sorridente e satisfeita com inten&ccedil;&atilde;o palp&aacute;vel de ficar,</p>
<p>Ela est&aacute; aqui, instalada entre os utens&iacute;lios de cozinha!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">4</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Mas esperai—n&atilde;o esque&ccedil;o meus modos?</p>
<p>Apresentar a estranha, (a quem mais de fato vivo a cantar?) a ti Columbia<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn6">[6]</a>;</p>
<p>Em nome da liberdade bem-vinda imortal! apertem as m&atilde;os,</p>
<p>E doravante irm&atilde;s queridas sejam ambas.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>N&atilde;o teme Oh Musa! na verdade novos modos e dias te recebem, rodeiam,</p>
<p>Candidamente reconhe&ccedil;o uma ra&ccedil;a singular, singular, de aspecto ins&oacute;lito,</p>
<p>Ainda assim a mesma velha ra&ccedil;a humana, por dentro e por fora,</p>
<p>As mesmas caras e cora&ccedil;&otilde;es, os mesmos sentimentos, os mesmos anseios,</p>
<p>O mesmo velho amor, a mesma beleza e o mesmo h&aacute;bito.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">5</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>N&atilde;o te culpamos Mundo mais velho, nem realmente nos separamos de ti,</p>
<p>(O filho se separaria do pai?)</p>
<p>Relembrando-te, tratando de teus deveres, grandezas, pelas eras passadas flexionando, construindo,</p>
<p>Constru&iacute;mos os nossos hoje.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Mais pujante que as tumbas do Egito,</p>
<p>Mais bela que os templos da Gr&eacute;cia, de Roma,</p>
<p>Mais orgulhosa que a catedral de Mil&atilde;o com est&aacute;tuas e c&uacute;spides,</p>
<p>Mais pitoresca que as torres de menagem<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn7">[7]</a> renanas,</p>
<p>Planejamos agora mesmo erguer, al&eacute;m de todos,</p>
<p>Tua grande catedral ind&uacute;stria sagrada, n&atilde;o tumba,</p>
<p>Uma torre de menagem vital&iacute;cia para a inven&ccedil;&atilde;o pr&aacute;tica.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Como numa vis&atilde;o consciente,</p>
<p>Mesmo enquanto canto a vejo se elevar, perscruto e profetizo fora e dentro,</p>
<p>Seu m&uacute;ltiplo ensemble<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn8">[8]</a>.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Em volta de um pal&aacute;cio, mais altivo, mais belo, mais amplo que qualquer outro,</p>
<p>A maravilha moderna da terra, as sete da hist&oacute;ria superando,</p>
<p>Subindo alto camada sobre camada com vidro e fa&ccedil;ades<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn9">[9]</a> de ferro,</p>
<p>Alegrando o sol e c&eacute;u, matizado nos matizes mais animados,</p>
<p>Bronze, lil&aacute;s, azul esverdeado claro, marinho e carmim,</p>
<p>Sobre cujo telhado dourado tremular&aacute;, sob o pavilh&atilde;o Liberdade,</p>
<p>As bandeiras dos Estados e os pend&otilde;es de toda terra,</p>
<p>Um enxame de pal&aacute;cios altivos, belos, mas menores se agrupar&aacute;.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Em algum lugar dentro de seus muros tudo aquilo que promove vida humana perfeita ser&aacute; iniciado,</p>
<p>Tentado, ensinado, fomentado, visivelmente exibido.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>N&atilde;o s&oacute; todo o mundo de trabalhos, com&eacute;rcio, produtos,</p>
<p>Mas todos os oper&aacute;rios do mundo a ser aqui representados.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Aqui seguireis a opera&ccedil;&atilde;o corrente,</p>
<p>Em todo estado de movimento pr&aacute;tico, ocupado, os canais da civiliza&ccedil;&atilde;o,</p>
<p>Materiais aqui sob vosso olho mudar&atilde;o sua forma como que por m&aacute;gica,</p>
<p>O algod&atilde;o ser&aacute; colhido quase no pr&oacute;prio campo,</p>
<p>Ser&aacute; secado, limpo, descaro&ccedil;ado, enfardado, tecido em linha e pano &agrave; vossa frente,</p>
<p>Vereis m&atilde;os trabalhando em todos os velhos processos e em todos os novos,</p>
<p>Vereis os v&aacute;rios gr&atilde;os e como &eacute; feita a farinha e ent&atilde;o p&atilde;o assado pelos padeiros,</p>
<p>Vereis os min&eacute;rios crus da Calif&oacute;rnia e Nevada passando sem parar at&eacute; se tornarem barras,</p>
<p>Assistireis como o gr&aacute;fico comp&otilde;e tipo, e aprendereis o que &eacute; um componedor,</p>
<p>Notareis com espanto a prensa de Hoe<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn10">[10]</a> girando seus cilindros, emitindo as folhas impressas constante e r&aacute;pido,</p>
<p>A fotografia, c&oacute;pia, rel&oacute;gio, alfinete, prego, ser&atilde;o criados diante de v&oacute;s.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Em grandes calmos sal&otilde;es, um imponente museu vos ensinar&aacute; as infinitas li&ccedil;&otilde;es dos minerais,</p>
<p>Em outro, bosque, plantas, vegeta&ccedil;&atilde;o ser&atilde;o ilustrados—em outro, animais, vida animal e desenvolvimento.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Uma imponente casa ser&aacute; a casa de m&uacute;sica,</p>
<p>Outras para outras artes—aprendizado, as ci&ecirc;ncias, estar&aacute; tudo aqui,</p>
<p>Nada ser&aacute; descuidado, tudo ser&aacute; aqui honrado, assistido, exemplificado.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">6</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>(Este, este e estes, Am&eacute;rica, ser&atilde;o <em>tuas</em> pir&acirc;mides e obeliscos,</p>
<p>Teu Farol de Alexandria, jardins da Babil&ocirc;nia,</p>
<p>Teu templo em Ol&iacute;mpia.)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Os muitos masculinos e femininos que n&atilde;o trabalham,</p>
<p>Confrontar&atilde;o aqui sempre os muitos que trabalham,</p>
<p>Com benef&iacute;cios preciosos para ambos, gl&oacute;ria para todos,</p>
<p>Para ti Am&eacute;rica e tu Musa eterna.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E aqui habitareis poderosas Matronas!</p>
<p>Em vosso vasto estado mais vasto que todo o antigo,</p>
<p>Ecoado por longos, longos s&eacute;culos por vir,</p>
<p>A soar em can&ccedil;&otilde;es diferentes, mais orgulhosas, com temas mais fortes,</p>
<p>Vida pr&aacute;tica, pac&iacute;fica, a vida das pessoas, as pr&oacute;prias Pessoas,</p>
<p>Elevadas, iluminadas, banhadas em paz—exultantes, seguras em paz.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p align="center">7</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Fora com temas de guerra! fora com a pr&oacute;pria guerra!</p>
<p>Daqui da minha vis&atilde;o arrepiante pra nunca mais retornar esse espet&aacute;culo de cad&aacute;veres enegrecidos e mutilados!</p>
<p>Esse inferno aberto e ataque de sangue, pr&oacute;prio de tigres selvagens ou lobos de longas l&iacute;nguas, n&atilde;o de homens racionais,</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E em seu lugar expedir campanhas da ind&uacute;stria,</p>
<p>Com teus ex&eacute;rcitos ind&ocirc;mitos, engenharia,</p>
<p>Tuas fl&acirc;mulas trabalham, soltas &agrave; brisa,</p>
<p>Tuas cornetas soando alto e claro.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Fora com o antigo romancismo<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn11">[11]</a>!</p>
<p>Fora com romances, enredos e pe&ccedil;as de cortes estrangeiras,</p>
<p>Fora com versos de amor ado&ccedil;ados com rima, as intrigas, aventuras amorosas de indolentes,</p>
<p>Pr&oacute;prios s&oacute; para festins na madrugada onde dan&ccedil;arinos bailam ao som de m&uacute;sica atrasada,</p>
<p>Os prazeres insalubres, dissipa&ccedil;&otilde;es extravagantes de poucos,</p>
<p>Com perfumes, calor e vinho, sob os deslumbrantes lustres.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>A ti tuas reverentes irm&atilde;s s&atilde;s,</p>
<p>Ergo uma voz por temas muito mais soberbos para poetas e para arte,</p>
<p>Para exaltar o presente e o real,</p>
<p>Para ensinar ao homem m&eacute;dio a gl&oacute;ria do seu passeio e of&iacute;cio di&aacute;rios,</p>
<p>Para cantar em can&ccedil;&otilde;es como exerc&iacute;cio e vida qu&iacute;mica nunca devem ser zombados,</p>
<p>Pelo trabalho manual a todos, arar, capinar, cavar,</p>
<p>Plantar e cuidar a &aacute;rvore, a baga, legumes, flores,</p>
<p>Para todo homem tratar de realmente fazer algo, para toda mulher tamb&eacute;m;</p>
<p>Para usar o martelo e a serra, (serrar em dire&ccedil;&atilde;o ao veio, ou cortar transversalmente,)</p>
<p>Cultivar um pendor por marcenaria, reboco, pintura,</p>
<p>Trabalhar como alfaiate, costureira, enfermeira, cavalari&ccedil;o, porteiro,</p>
<p>Inventar um pouco, algo engenhoso, para ajudar a lavar, cozinhar, limpar,</p>
<p>E n&atilde;o achar uma desgra&ccedil;a botar a m&atilde;o na massa.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Digo que trago-te Musa hoje e aqui,</p>
<p>Todas as profiss&otilde;es, deveres de todos os tipos,</p>
<p>Lida, lida saud&aacute;vel e suor, infinda, sem pausa,</p>
<p>Os velhos, velhos pr&aacute;ticos fardos, interesses, j&uacute;bilos,</p>
<p>A fam&iacute;lia, ascend&ecirc;ncia, inf&acirc;ncia, marido e mulher,</p>
<p>As comodidades da casa, a casa em si e todos seus pertences,</p>
<p>Alimento e sua preserva&ccedil;&atilde;o, qu&iacute;mica aplicada a ele,</p>
<p>O que quer que forme o homem ou a mulher m&eacute;dia, forte, completa, de sangue doce, a personalidade longeva perfeita,</p>
<p>E favore&ccedil;a sua vida presente em sa&uacute;de e felicidade, e molde sua alma,</p>
<p>Para a eterna vida real por vir.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Com as mais recentes conex&otilde;es, trabalhos, o inter-transporte do mundo,</p>
<p>Energia a vapor, as grandes linhas expressas, g&aacute;s, petr&oacute;leo,</p>
<p>Estes triunfos de nosso tempo, o delicado cabo do Atl&acirc;ntico,</p>
<p>A ferrovia do Pac&iacute;fico, o canal de Suez, os t&uacute;neis de Mont Cenis e Gothard e Hoosac, a ponte do Brooklyn,</p>
<p>Esta terra toda coberta com grades de ferro, com linhas de vapores tecendo todo mar,</p>
<p>Nossa pr&oacute;pria orbe, eu trago o globo atual.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">8</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E tu Am&eacute;rica,</p>
<p>Tua prole pairando sempre t&atilde;o alta, por&eacute;m Tu acima de todos pairando,</p>
<p>Com a Vit&oacute;ria &agrave; tua esquerda, e &agrave; tua direita a Lei;</p>
<p>Tu Uni&atilde;o contendo tudo, fundindo, absorvendo, tolerando tudo,</p>
<p>A Ti, sempre a ti, canto.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Tu, tamb&eacute;m tu, um Mundo,</p>
<p>Com todas tuas amplas geografias, m&uacute;ltiplas, diferentes, distantes,</p>
<p>Reunidas por ti em uma—uma linguagem orbicular comum,</p>
<p>Um destino indivis&iacute;vel comum para Todos.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E pelos encantos que concedes a teus ministros seriamente,</p>
<p>Aqui personifico e profiro meus temas, para faz&ecirc;-los passar &agrave; tua frente.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>V&ecirc;, Am&eacute;rica! (e tu, inef&aacute;vel convidada e irm&atilde;!)</p>
<p>Por ti v&ecirc;m marchando tuas &aacute;guas e tuas terras;</p>
<p>V&ecirc;! teus campos e cultivos, teus bosques e montes long&iacute;nquos,</p>
<p>Como em prociss&atilde;o vindo.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>V&ecirc;, o pr&oacute;prio mar,</p>
<p>E em seu ilimitado peito ondeante, os navios;</p>
<p>V&ecirc;, onde suas velas brancas, enfunando ao vento, pontilham o verde e azul,</p>
<p>V&ecirc;, os vapores indo e vindo, entrando e saindo de porto,</p>
<p>V&ecirc;, obscuras e ondulantes, as longas fl&acirc;mulas de fuma&ccedil;a.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>V&ecirc;, em Oregon, no norte e oeste distante,</p>
<p>Ou em Maine, no norte e leste distante, teus alegres lenhadores,</p>
<p>Brandindo seus machados o dia inteiro.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>V&ecirc;, nos lagos, teus pilotos em seus lemes, teus remadores,</p>
<p>Como o freixo se retorce sob aqueles bra&ccedil;os musculosos!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>L&aacute; perto da fornalha, e l&aacute; perto da bigorna,</p>
<p>V&ecirc; teus resolutos ferreiros meneando seus malhos,</p>
<p>Do alto t&atilde;o firme, do alto giram e caem com tinido jovial,</p>
<p>Como um tumulto de risos.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Nota o esp&iacute;rito de inven&ccedil;&atilde;o em todo lugar, tuas r&aacute;pidas patentes,</p>
<p>Tuas oficinas cont&iacute;nuas, fundi&ccedil;&otilde;es, erguidas ou se erguendo,</p>
<p>V&ecirc;, das chamin&eacute;s como os fogos flamantes emanam.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Nota, tuas fazendas intermin&aacute;veis, Norte, Sul,</p>
<p>Tuas abundantes regi&otilde;es-filhas, a Leste e a Oeste,</p>
<p>Os produtos variados de Ohio, Pensilv&acirc;nia, Missouri, Ge&oacute;rgia, Texas, e dos demais,</p>
<p>Tuas colheitas ilimitadas, relva, trigo, a&ccedil;&uacute;car, &oacute;leo, milho, arroz, c&acirc;nhamo, l&uacute;pulo,</p>
<p>Teus celeiros todos repletos, o infinito trem de carga e o volumoso armaz&eacute;m,</p>
<p>Tuas uvas que maturam em tuas videiras, as ma&ccedil;&atilde;s em teus pomares,</p>
<p>Tua madeira incalcul&aacute;vel, carne de boi, de porco, batatas, teu carv&atilde;o, teu ouro e prata,</p>
<p>O ferro inexaur&iacute;vel em tuas minas.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Tudo teu Oh sagrada Uni&atilde;o!</p>
<p>Navios, fazendas, lojas, celeiros, f&aacute;bricas, minas,</p>
<p>Cidade e Estado, Norte, Sul, item e conjunto,</p>
<p>Dedicamos, M&atilde;e vener&aacute;vel, tudo a ti!</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Protetora absoluta, tu! baluarte de tudo!</p>
<p>Pois bem sabemos que enquanto d&aacute;s a cada um e a todos,</p>
<p>(generosa como Deus,)</p>
<p>Sem ti nem todos nem cada um, nem terra, lar,</p>
<p>Nem navio, nem mina, nem nada aqui hoje se asseguram,</p>
<p>Nem nenhum, nem qualquer dia se asseguram.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p align="center">9</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>E tu, o Emblema ondulante sobre tudo!</p>
<p>Beleza delicada, uma palavra a ti, (pode ser salutar,)</p>
<p>Lembras nem sempre tens estado aqui t&atilde;o confortavelmente soberana,</p>
<p>Em outras cenas tenho te observado bandeira,</p>
<p>N&atilde;o t&atilde;o aprumada e inteira e florescendo lou&ccedil;&atilde; em seda imaculada,</p>
<p>Mas tenho te visto estamenha<a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftn12">[12]</a>, em farrapos rasgada em teu mastro lascado,</p>
<p>Ou grudada ao peito de algum jovem porta-estandarte por m&atilde;os desesperadas,</p>
<p>Ferozmente disputada, por vida ou morte, longamente batalhada,</p>
<p>O estrondo-trov&atilde;o de ‘canh&otilde;es m&eacute;dios’, e muita impreca&ccedil;&atilde;o e gemido e berro, e rajadas de rifle estalando abruptas,</p>
<p>E massas moventes como dem&ocirc;nios selvagens se agitando, e vidas como nada arriscadas,</p>
<p>Por teu mero fragmento encardido de sujeira e fuma&ccedil;a e saturado de sangue,</p>
<p>Por causa disso, minha beldade, e que tu possas vagar agora segura a&iacute; em cima,</p>
<p>Muitos bons homens tenho visto tombar.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Agora aqui e estes e daqui em paz, tudo teu Oh Bandeira!</p>
<p>E aqui e daqui por ti, Oh Musa universal! e tu por eles!</p>
<p>E aqui e daqui Oh Uni&atilde;o, todo trabalho e trabalhadores s&atilde;o teus!</p>
<p>Nenhum separado de ti—doravante Um s&oacute;, n&oacute;s e tu,</p>
<p>(Pois o sangue dos filhos, o que &eacute;, s&oacute; o sangue materno?</p>
<p>E vidas e obras, o que s&atilde;o todas afinal, exceto as vias para f&eacute; e morte?)</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span></p>
<p>Enquanto ensaiamos nossa riqueza incomensur&aacute;vel, &eacute; por ti, M&atilde;e querida,</p>
<p>Possu&iacute;mos tudo e v&aacute;rios hoje indissol&uacute;veis em ti;</p>
<p>N&atilde;o pensa que nosso canto, nosso espet&aacute;culo, meramente como produtos brutos ou lucro—&eacute; por ti, a alma em ti, el&eacute;trica, espiritual!</p>
<p>Nossas fazendas, inven&ccedil;&otilde;es, colheitas, possu&iacute;mos em ti! cidades e Estados em ti!</p>
<p>Nossa liberdade toda em ti! nossas pr&oacute;prias vidas em ti!</p>
<hr size="1" /><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref1">[1]</a> Esta can&ccedil;&atilde;o foi feita a convite do Instituto Americano, para a abertura da sua quadrag&eacute;sima Exibi&ccedil;&atilde;o Anual em  Nova York, a 7 de setembro de 1871.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref2">[2]</a><em> “</em>Laborer” &eacute; trabalhador bra&ccedil;al, que utiliza as m&atilde;os no trabalho, como os b&oacute;ias-frias. “Worker” pode ser um trabalhador de escrit&oacute;rio ou industrial, ou simplesmente um membro da classe oper&aacute;ria.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref3">[3]</a> Maneira que Whitman tinha de escrever o nome de Shakespeare.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref4">[4]</a> Emigrante; aquele/a que vem de outro pa&iacute;s; tb refugiado ou exilado pol&iacute;tico.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref5">[5]</a> Rendez-vous; encontro ou local de encontro.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref6">[6]</a> Personifica&ccedil;&atilde;o feminina dos Estados Unidos, a partir do nome de Crist&oacute;v&atilde;o Colombo; foi o primeiro nome popular e po&eacute;tico dos Estados Unidos. Esta &eacute; a origem do nome do Distrito de Col&uacute;mbia, onde fica a capital federal, Washington.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref7">[7]</a> Torre principal dentro de um castelo medieval.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref8">[8]</a> Do franc&ecirc;s, conjunto.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref9">[9]</a> Do franc&ecirc;s, fachadas, frentes.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref10">[10]</a> Richard March Hoe<strong> </strong>(1812-1886), que nasceu em Nova York, foi um inventor Americano que desenhou uma m&aacute;quina impressora aperfei&ccedil;oada, a prensa rotativa, em 1846. Esta prensa estava em exibi&ccedil;&atilde;o nessa exposi&ccedil;&atilde;o.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref11">[11]</a> No original, “romance”, que significa aventuras amorosas e contos medievais com intrigas. Ou seja, o esp&iacute;rito rom&acirc;ntico ou as aventuras rom&acirc;nticas. Em portugu&ecirc;s, as palavras “romance” e “novel”, que aparece no verso seguinte, s&atilde;o traduzidos pela mesma palavra, romance. Romantismo em ingl&ecirc;s &eacute; “Romanticism”. Para diferenciar, utilizei o termo “romancismo”.</p>
<p><a href="file:///D:/Meus%20Documentos/TRADU%C3%87%C3%95ES%20DOUTORADO/TEXTOS%20PARA%20PUBLICAR/OS%20POEMAS%20DA%20TESE.doc#_ftnref12">[12]</a> Tecido comum de l&atilde;; fazenda para confeccionar bandeiras.</p>
<p>***</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/cancao-da-exposicao.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apresentando a Can&#231;&#227;o da Exposi&#231;&#227;o</title>
		<link>http://poesiadewhitman.com/apresentando-a-cancao-da-exposicao.html</link>
		<comments>http://poesiadewhitman.com/apresentando-a-cancao-da-exposicao.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 23:56:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[14. Canção da Exposição]]></category>
		<category><![CDATA[01. FOLHAS DE RELVA]]></category>
		<category><![CDATA[Canção da Exposição]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poesiadewhitman.com/?p=608</guid>
		<description><![CDATA[A Can&#231;&#227;o da Exposi&#231;&#227;o (“Song of the Exposition”), de Walt Whitman, como sugere o t&#237;tulo, foi um poema apresentado na Exibi&#231;&#227;o Anual (Annual Exhibition) na cidade de Nova Yorque, em 7 de setembro de 1871. Esta can&#231;&#227;o exalta a grandiosidade dos Estados Unidos, seu poder e sua for&#231;a industrial, comercial e humana. Ela unifica a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p style="text-align: justify;">A <strong><a title="o poema" href="http://poesiadewhitman.com/cancao-da-exposicao.html" target="_blank">Can&ccedil;&atilde;o da Exposi&ccedil;&atilde;o</a></strong> (“<strong>Song of the Exposition</strong>”), de <strong>Walt Whitman</strong>, como sugere o t&iacute;tulo, foi um <strong>poema</strong> apresentado na <strong>Exibi&ccedil;&atilde;o Anual</strong> (<strong>Annual Exhibition</strong>) na cidade de Nova Yorque, em 7 de setembro de 1871. Esta <strong>can&ccedil;&atilde;o</strong> exalta a grandiosidade dos Estados Unidos, seu poder e sua for&ccedil;a industrial, comercial e humana. Ela unifica a antiga musa com a <strong>Musa Americana, Columbia</strong> (a personifica&ccedil;&atilde;o feminina dos E.U.A.), que &eacute; o primeiro nome da na&ccedil;&atilde;o norte-americana e que representa a <strong>Uni&atilde;o, a Bandeira Nacional, a Na&ccedil;&atilde;o e a M&atilde;e </strong>de todos os seus cidad&atilde;os. &Eacute; uma can&ccedil;&atilde;o bem nacionalista, como pode ser comprovado nas duas &uacute;ltimas estrofes do <strong>poema</strong>. Uma curiosa coincid&ecirc;ncia &eacute; que <strong>Whitman</strong> escreveu esta composi&ccedil;&atilde;o para ser lida num sete de setembro, <strong>o dia da nossa </strong><strong>Independ&ecirc;ncia!</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>***</strong></p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poesiadewhitman.com/apresentando-a-cancao-da-exposicao.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  poesiadewhitman.com/category/14-cancao-da-exposicao/feed ) in 0.26734 seconds, on Feb 9th, 2012 at 4:10 pm UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 9th, 2012 at 5:10 pm UTC -->
